In ratifying the Convention, the Costa Rican State undertook to submit reports on its compliance. |
Одно из обязательств, принятых коста-риканским государством при ратификации Конвенции, - представление докладов о ее осуществлении. |
The formulation of national policies governing arms control relating to national safeguards and measures to increase compliance with our international obligations is already taking place. |
Уже ведется разработка национальной политики в деле регулирования контроля над вооружениями применительно к национальным гарантиям и мерам по содействию соблюдению наших международных обязательств. |
All of the existing safeguards for ensuring compliance with the State's international obligations under the Convention against Torture are being maintained. |
Сохраняются все действующие гарантии для обеспечения соблюдения международных обязательств государства в соответствии с Конвенцией против пыток. |
Moreover, there is more to the prevention of torture and ill-treatment than compliance with legal commitments. |
Более того, предупреждение пыток и жестокого обращения не сводится лишь к выполнению правовых обязательств. |
3.17 The Policy Coordination and Advisory Services located in the Presidency provides the overall monitoring of Government performance and compliance with its policy commitments. |
3.17 Служба по координации политики и консультационных услуг при Канцелярии президента обеспечивает всесторонний мониторинг деятельности правительства и выполнения им своих обязательств. |
Mr. Rivas Posada pointed out that the concluding observations concerned a State party's compliance with its obligations under the Covenant. |
Г-н Ривас Посада отмечает, что заключительные замечания касаются соблюдения государством-участником его обязательств по Пакту. |
The adoption of the Migration Act evidences Turkmenistan's consistent compliance with its international human rights obligations. |
Свидетельством неуклонного выполнения Туркменистаном международных обязательств в области прав человека стало принятие Закона Туркменистана "О миграции". |
The treaty body system operates through relevant committees that monitor compliance by States of their treaty obligations. |
Система договорных органов осуществляет свою деятельность через соответствующие комитеты, которые контролируют соблюдение государствами своих договорных обязательств. |
Existing mechanisms for monitoring and promoting compliance with international obligations needed to be made more effective. |
Существующие механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения международных обязательств необходимо сделать более эффективными. |
The Special Rapporteur recognizes that governmental compliance with the obligations involved in guaranteeing the right to education depends on political will. |
Специальный докладчик признает, что соблюдение правительствами обязательств, связанных с гарантированием права на образование, зависит от политической воли. |
The Office supported the Government's commitment to the international human rights treaties, both through new ratifications and compliance with existing obligations. |
Управление поддерживало приверженность правительства международным договорам о правах человека, которая выражается в новых ратификациях и выполнении существующих обязательств. |
Moreover, a mechanism was needed to ensure compliance with commitments made under international agreements on biodiversity, desertification and climate change. |
Кроме того, необходим механизм по обеспечению выполнения обязательств, связанных с международными соглашениями по биоразнообразию, опустыниванию и изменению климата. |
Today, the Agency is faced with a number of compelling challenges, in particular nuclear proliferation and compliance issues. |
Сегодня Агентство стоит перед лицом целого ряда острых проблем, в частности проблемы распространения ядерного оружия и проблемы выполнения обязанностей и обязательств. |
Verification of industry is a crucial mechanism, but not the only one, for ensuring compliance with non-proliferation. |
Режим контроля за предприятиями химической промышленности - это важный, но отнюдь не единственный механизм для обеспечения соблюдения обязательств, связанных с нераспространением. |
Mechanisms for monitoring States parties' compliance with their obligations under international law were not all equally effective. |
Он говорит, что не все механизмы контроля за выполнением государствами-участниками своих обязательств по международному праву являются одинаково эффективными. |
Outstanding periodic reports will be submitted to ensure compliance. |
Просроченные периодические доклады будут представлены в порядке выполнения обязательств. |
Existing processes required the personal intervention of the Minister to ensure compliance with non-refoulement obligations. |
В соответствии с существующей процедурой для обеспечения соблюдения обязательств по невыдворению требуется личное вмешательство министра. |
He therefore urged the Sixth Committee to continue considering that topic, in order to strengthen initiatives that promoted compliance with international humanitarian law obligations. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает Шестой комитет продолжить рассмотрение этой темы, в целях активизации инициатив, которые способствуют соблюдению обязательств, предусмотренных международным гуманитарным правом. |
The Council undertakes a universal periodic review of States and their compliance with human rights. |
Совет по правам человека проводит универсальный периодический обзор в отношении государств и выполнения ими обязательств в области прав человека. |
Colombia is a country that ensures compliance with the related domestic norms and international commitments. |
Колумбия является страной, в которой обеспечивается соблюдение внутренних норм и международных обязательств в этой сфере. |
Specifically, Peru continues to favour dialogue and negotiation to ensure compliance with Security Council resolutions and commitments to the IAEA. |
В частности, Перу по-прежнему выступает за диалог и переговоры, нацеленные на обеспечение выполнения резолюций Совета Безопасности и обязательств, предусмотренных в рамках МАГАТЭ. |
Measures adopted to encourage compliance with reporting obligations |
Мёры, принятые с целью поощрения соблюдения обязательств по представлению докладов |
Together, these mechanisms ensure that Kenya is at all times in compliance with its obligations under the Convention against Torture. |
В совокупности эти механизмы обеспечивают постоянное соблюдение Кенией ее обязательств по Конвенции против пыток. |
Robust monitoring mechanisms should be established and continuous dialogue maintained with all parties to ensure compliance with their commitments. |
Необходимо создавать эффективные механизмы наблюдения и постоянно поддерживать диалог со всеми сторонами с целью обеспечения выполнения ими своих обязательств. |
He said that his Government was taking the necessary steps to bring the country back into compliance with its obligations. |
Он заявил, что его правительство принимает необходимые меры для обеспечения возвращения этой Стороны в режим соблюдения своих обязательств. |