Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Labour laws should include robust monitoring, complaints and dispute resolution mechanisms in line with relevant ILO conventions and United Nations instruments, so as to ensure the compliance of States parties with their international obligations. Законы о трудовых отношениях должны включать эффективные механизмы контроля, подачи жалоб и урегулирования споров согласно соответствующим конвенциям МОТ и документам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечивать выполнение государствами-участниками своих международных обязательств.
The parts of assigned amount acquired by the compliance fund or the excess emissions restored by such projects shall not be double-counted towards the Party's compliance with its quantified emission limitation reduction commitments during the commitment period in which the compliance fund is in operation. Части установленных количеств, приобретенные фондом соблюдения, или избыточные выбросы, компенсированные за счет указанных проектов, не должны зачитываться дважды в соблюдение Стороной ее количественных обязательств по ограничению выбросов за тот период действия обязательств, в течение которого функционирует фонд соблюдения.
[The excess emissions restored under the compliance action plan may not be double-counted toward the Party's compliance with its quantified emission limitation or reduction commitment during the commitment period in which the compliance action plan is implemented]. [Избыточные выбросы, компенсированные в рамках плана действий по соблюдению, не могут зачитываться дважды в соблюдение Стороной ее количественных обязательств по ограничению сокращения выбросов за тот период действия обязательств, в течение которого осуществляется план действий по соблюдению].
Under the Compliance Assistance Programme, UNEP had been providing support to Governments in achieving compliance in 2010, meeting their data reporting commitments under Article 7 and promoting mechanisms to prevent illegal trade in ozone-depleting substances. В рамках Программы по содействию соблюдению ЮНЕП оказывает поддержку правительствам в достижении цели соблюдения в 2010 году, выполнении ими своих обязательств по представлению данных в соответствии со статьей 7 и в деле оказания содействия созданию механизмов предотвращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
Compliance criteria relate to the financial mechanism's capacity to channel available funding to activities and projects that facilitate compliance with the obligations set forth in the mercury instrument. Критерии в области выполнения обязательств касаются способности механизма направлять имеющиеся финансовые ресурсы на осуществление мероприятий и проектов, содействующих выполнению обязательств, предусмотренных в документе по ртути.
During the period 2014/15, the role of fuel operations will be expanded, and the implementation of a quality assurance surveillance programme to ensure vendor contract compliance will be initiated. В 2014 - 2015 году роль снабжения топливом будет расширяться, и в целях обеспечения соблюдения поставщиками контрактных обязательств начнется осуществление программы надзора за проверкой качества.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the facilitative approach of the Committee, welcomed the elaboration of voluntary compliance action plans and the work on national reports and said that there was scope for further mutually supportive work. Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил поддержку стимулирующего подхода Комитета, приветствовал разработку планов действий по добровольному соблюдению обязательств и работу, ведущуюся над национальными докладами, и сказал, что сохраняется возможность продолжения взаимодополняющей работы.
Agree on a way of measuring progress in the overall implementation of and compliance with the national reporting obligations under the Convention; к) утвердит метод количественной оценки прогресса в деле общего осуществления и соблюдения принятых в рамках Конвенции национальных обязательств по отчетности;
One representative emphasized that the rule of law in environmental matters was essential for achieving internationally agreed environmental commitments and for ensuring effective implementation, compliance and enforcement of national environmental laws. Один представитель подчеркнул, что верховенство закона в вопросах экологии имеет важное значение для принятия согласованных международных обязательств и эффективного осуществления, соблюдения экологических законов и приведения их в исполнение.
The importance of the compliance obligations under the Montreal Protocol, the climate conditions and the availability of alternative technologies in the relevant sectors to be able to manage HFCs; важность обязательств по соблюдению в рамках Монреальского протокола, климатические условия и наличие альтернативных технологий в соответствующих секторах для способности регулировать ГФУ;
One representative noted the excellent track record of small island developing States in meeting their obligations under the Protocol, requesting the assistance of other parties in helping those States to remain in compliance. Один представитель отметил отличную репутацию малых островных развивающихся государств в том, что касается соблюдения своих обязательств в рамках Протокола, обратившись к другим Сторонам с просьбой помочь этим государствам и далее соблюдать его положения.
Since May 2013, based on a mutually agreed set of priority measures, the Government and military authorities have intensified their efforts to reach compliance with the engagements undertaken in the action plan signed with the United Nations in 2011. Начиная с мая 2013 года правительство и военные власти, опираясь на взаимно согласованный комплекс приоритетных мер, активизируют свои усилия по обеспечению выполнения обязательств перед Организацией Объединенных Наций, взятых в рамках плана действий в 2011 году.
Discussion on the laws on minerals and money-laundering is expected to continue, however, with a number of concerns still to be addressed in ensuring compliance by Afghanistan with international obligations. Вместе с тем, как ожидается, обсуждение законов о борьбе с отмыванием денег и о полезных ископаемых продолжится, поскольку имеется ряд нерешенных проблем в области обеспечения выполнения Афганистаном международных обязательств.
The IGO continued to manage UNHCR's compliance and reporting obligations to the UN Joint Inspection Unit (JIU) by coordinating the provision of inputs from various divisions for all JIU reviews. УГИ продолжало поддерживать реализацию обязательств УВКБ в плане соблюдения и отчетности перед Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций (ОИГ) посредством координации вкладов различных отделов УВКБ по всем обзорам ОИГ.
His Government had taken a long-term approach to safeguarding the human rights of its citizens by ensuring compliance with all relevant international human rights commitments. Правительство выработало рассчитанный на долгосрочную перспективу подход к защите прав человека своих граждан на основе обеспечения соблюдения всех соответствующих международных обязательств в области прав человека.
When privatization is permitted, States should fully assume their responsibility in compliance with their obligations under human rights law and ensure that private providers abide by the principles and norms underlying the right to education. Если приватизация разрешена, то государства обязаны взять на себя всю ответственность за соблюдение своих обязательств, предусмотренных международными нормами в области прав человека, и обязать частных поставщиков услуг подчиняться принципам и нормам, лежащим в основе права на образование.
As they do so, the Chairs support an approach that prioritizes, in the first instance, the realization of one of the principal purposes of the resolution: to promote the enhancement of States' compliance with their human rights commitments. В этой связи председатели поддерживают подход, в соответствии с которым приоритетное внимание в первую очередь уделяется реализации одной из принципиальных целей резолюции, а именно поощрение усиления соблюдения государствами своих обязательств в области прав человека.
The Special Representative calls upon the Member States that are the focus of the Children, Not Soldiers campaign to redouble their efforts and intensify their collaboration with the United Nations and other child protection actors towards compliance with their commitments. Специальный представитель призывает государства-члены, которым уделяется особое внимание в рамках кампании «Дети, а не солдаты», удвоить свои усилия и активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими структурами, занимающимися защитой детей, по обеспечению выполнения принятых ими обязательств.
The Mission's effort to improve compliance by all parties, particularly anti-Government elements, with their obligations under international humanitarian law, and to decrease the devastating impact of the violence on the civilian population is one of its most crucial tasks. Усилия Миссии по обеспечению более полного выполнения всеми сторонами, особенно антиправительственными элементами, обязательств по международному гуманитарному праву и смягчению катастрофических последствий боевых действий для гражданского населения являются одной из ее главных задач.
Australia consistently and strongly promotes universal compliance by States with their non-proliferation obligations under the Non-Proliferation Treaty and under their agreements with IAEA. Австралия последовательно и решительно выступает за всеобщее соблюдение государствами их обязательств по нераспространению, принятых в соответствии с Договором о нераспространении ядерного орудия и соглашениями, которые они заключили с МАГАТЭ.
It was in the interest of all parties to insist that violators returned to compliance; every effort needed to be made to resolve such challenges through peaceful, diplomatic means. В интересах всех сторон добиваться того, чтобы нарушители вернулись к соблюдению своих обязательств; необходимо приложить все усилия для решения этих проблем с помощью мирных, дипломатических средств.
The branch also noted that the Kyoto Protocol provides for the use of those mechanisms for achieving compliance with commitments under Article 3, paragraph 1, of the Kyoto Protocol. Подразделение также отметило, что Киотский протокол предусматривает использование этих механизмов для обеспечения соблюдения обязательств согласно пункту 1 статьи 3 Киотского протокола.
(Number of Governments that have undertaken a review of, and adopted recommendations to enhance compliance with and enforcement of, international environmental obligations, as a result of UNEP assistance) (Число правительств, рассмотревших и утвердивших рекомендации, направленные на обеспечение более строгого соблюдения и исполнения международных природоохранных обязательств как следствие оказываемого содействия)
There continue to be significant gaps in States' efforts to ensure compliance with human rights and rule of law obligations in the context of counter-terrorism measures taken to implement resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). До сих пор сохраняются значительные пробелы в деятельности государств по выполнению обязательств, касающихся обеспечения прав человека и верховенства права в контексте контртеррористических мер, принимаемых для осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
Disarmament is the cornerstone of a safe world and parliamentarians have a key role to play in achieving it by assessing risks, legislating to mitigate those risks and monitoring government compliance with domestic law and international obligations. Разоружение является краеугольным камнем безопасного мира, и парламентарии призваны сыграть ключевую роль в его построении путем оценки рисков, принятия законов, способствующих уменьшению этих рисков, и контроля за соблюдением правительствами своего внутреннего законодательства и международных обязательств.