Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
It informed the Committee that, at the request of the Governmental Commission, both institutions had examined the Committee's Views and had given their opinion on the State party's compliance with its international human rights obligations. Оно проинформировало Комитет о том, что по просьбе правительственной комиссии оба этих органа изучили соображения Комитета и высказали свое мнение в отношении соблюдения государством-участником его международных обязательств в области прав человека.
The Committee notes with appreciation that the State party is continuously reviewing and analysing its compliance with international human rights obligations through commissions and studies established for such purpose and the appointment of special investigators. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник постоянно проводит обзор и анализ практики соблюдения им международных правозащитных обязательств, для чего создаются комиссии, готовятся исследования и назначаются эксперты для проведения специальных расследований.
(p) Established the first operating financial mechanism designed to enable compliance with specific control obligations, and through this mechanism: р) создан первый функционирующий финансовый механизм, призванный создать условия для выполнения конкретных обязательств в области контроля, и в рамках этого механизма удалось:
A second factor relates to the number of data and compliance obligations that must be considered and the timeliness of data submissions. Вторая причина связана с количеством обязательств по представлению данных и обязательств по соблюдению, которые подлежат рассмотрению, и своевременностью представления данных.
For Article 5 Parties, compliance with the obligations of the Protocol was linked to the availability of funding from the Fund; для Сторон, действующих в рамках статьи 5, соблюдение обязательств по Протоколу связано с наличием финансирования из Фонда;
The Netherlands had reported production in 2005 of other CFCs that indicated that the Party was in compliance with its obligations under the Protocol in that year. Нидерланды сообщили в 2005 году о производстве других ХФУ, что указывает на то, что Сторона находилась в указанном году в состоянии соблюдения своих обязательств по Протоколу.
The United States of America had reported methyl bromide and methyl chloroform data for 2005 that had placed it in compliance with its obligations under the Protocol for that year. Соединенные Штаты Америки представили данные по бромистому метилу и метилхлороформу за 2005 год, согласно которым эта Сторона перешла в режим соблюдения предусмотренных Протоколом своих обязательств на этот год.
Moreover, all Parties were in compliance with their obligations to submit annual data pursuant to paragraphs 3 to 4 of Article 7 of the Protocol in the years prior to 2006. Кроме того, все Стороны находятся в состоянии соблюдения своих обязательств относительно представления ежегодных данных в соответствии с пунктами З и 4 статьи 7 Протокола за годы, предшествующие 2006 году.
Noting that a lack of timely data reporting by Parties impedes effective monitoring and assessment of Parties' compliance with their obligations under the Montreal Protocol, отмечая, что отсутствие своевременно представляемых Сторонами данных препятствует проведению эффективного мониторинга и оценки соблюдения Сторонами своих обязательств по Монреальскому протоколу,
Observer Group Golan observers monitor compliance of the parties with their obligations under the disengagement agreement as regards the levels of military personnel and equipment in the areas of limitation on either side of the area of separation. Наблюдатели Группы осуществляют наблюдение за соблюдением сторонами своих обязательств по соглашению о разъединении в том, что касается численности военного персонала и оборудования в районе ограничения по обе стороны от района разъединения.
The Spanish Government shares the opinion that disarmament, non-proliferation and arms control agreements, and confidence- and security-building measures should be endowed with the necessary mechanisms to ensure verification of compliance with the obligations assumed. Правительство Испании разделяет мнение о том, что в соглашениях по разоружению, нераспространению, контролю над вооружениями и мерам по укреплению доверия и безопасности должны предусматриваться необходимые инструменты для обеспечения контроля за соблюдением принятых обязательств.
Furthermore, even though compliance with the obligations voluntarily assumed is the responsibility of States, the Security Council should be able to act in serious cases of non-compliance or failure to collaborate. С другой стороны, хотя за выполнение добровольно принятых на себя обязательств отвечает государство, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен обладать возможностью принимать меры в серьезных случаях нарушений или отказа от сотрудничества.
The aim of the guidelines is to guarantee that compliance with the commitments arising from foreign debt does not undermine the capacity of States to fulfil their obligations for the full realization of fundamental human rights. Цель руководящих принципов сводится к обеспечению того, чтобы выполнение обязательств, вытекающих из внешней задолженности, не подрывало способность государств соблюдать свои обязательства, касающиеся полного осуществления основополагающих прав человека.
The principal objectives are greater well-being for the people, a better standard of living, universal protection for human rights and freedoms, the development of democracy and unswerving compliance with international obligations. Основными целями проводимых преобразований являются повышение благосостояния народа, уровня жизни, обеспечение всесторонней защиты прав и свобод человека, развитие демократических процессов, неуклонное исполнение международных обязательств.
In an effort to streamline and better coordinate Malaysia's response, compliance and implementation of its legal obligations under the human rights treaties, various committees were established. В рамках усилий по рационализации и обеспечению оптимальной координации действий Малайзии, а также соблюдения и выполнения ее юридических обязательств по договорам в области прав человека были созданы различные комитеты.
In this regard, it recommends that specific information should be provided in the next periodic report so that the Committee can evaluate the State party's compliance with these obligations. В этой связи он рекомендует в следующем периодическом докладе представить конкретную информацию, с тем чтобы Комитет мог оценить степень выполнения этих обязательств.
The Committee is expected to report on its findings and, where appropriate, make recommendations with respect to compliance by specific Parties in its report to the Meeting of the Parties. Как ожидается, в свой доклад совещанию Сторон Комитет включит свои выводы и в соответствующих случаях рекомендации в отношении соблюдения обязательств конкретными Сторонами.
In addition, it was expected to review the progress made by Parties previously found by the Meeting not to be in compliance. Кроме того, Комитет, как ожидается, рассмотрит прогресс, достигнутый Сторонами, которые, как ранее установило Совещание, не соблюдают своих обязательств.
This would ensure further progress in compliance by States parties with their reporting obligations and would enable the Conference to establish a more complete knowledge base for its review of the implementation of the Convention and its Protocols. Это позволит обеспечить дальнейший прогресс в деле выполнения государствами-участниками их обязательств по отчетности и предоставит в распоряжение Конференции возможность создать более полную базу данных и информации в целях проведения обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
By fully integrating the MLF into the Montreal Protocol, Parties have been able to utilize the MLF as a tool to facilitate greater compliance with the Protocol's commitments. За счет полной интеграции МФ в Монреальский протокол Сторонам удалось использовать МФ в качестве механизма, содействующего обеспечению более полного соблюдения обязательств Протокола.
The Executive Committee, working with the Protocol's Implementation Committee, can condition access to MLF funds on a Party's compliance with its Protocol obligations. Исполнительный комитет, работая совместно с Комитетом по выполнению Протокола, может ставить соблюдение Стороной своих обязательств по Протоколу в качестве условия для получения доступа к средствам МФ.
The improved compliance rate, in spite of a considerably greater number of reports, is a clear indication of UNHCR's continued commitment and intense efforts to process IPFRs. Повысившийся уровень выполнения обязательств, несмотря на значительно возросшее число докладов, является ясным указанием на целеустремленность и интенсивные усилия УВКБ по обработке ФДПИ.
The IAEA has consolidated itself as a competent body for scientific and technical cooperation in the area of nuclear energy and for verifying compliance with the obligations contracted to in accordance with the respective safeguards agreements with member States. МАГАТЭ упрочила свою репутацию компетентного органа научно-технического сотрудничества в области ядерной энергетики и проверки соблюдения тех обязательств, которые государства-члены взяли на себя согласно соответствующим соглашениям о гарантиях.
We urge the parties to make the efforts that will contribute to restoring dialogue, which will lead, through strict and effective compliance with its commitments, to a just, lasting and comprehensive peace. Мы настоятельно призываем стороны предпринять усилия, способствующие восстановлению диалога, которые через посредство строгого и эффективного соблюдения их обязательств приведут к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру.
International organizations, regimes and treaties should be at the heart of our common efforts to confront threats to international peace and security and to ensure compliance with international obligations. Международные организации, режимы и договоры должны лежать в основе наших общих усилий по противодействию угрозам для международного мира и безопасности и обеспечению выполнения международных обязательств.