Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Our country's position with regard to questions relating to the non-proliferation of weapons of mass destruction and the means for their delivery is based on principle and is clearly designed to ensure unconditional compliance with the international obligations that it has assumed in this field. Позиция нашей страны в вопросах нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки носит принципиальный характер и имеет четкую направленность на безусловное соблюдение взятых на себя международных обязательств в этой области.
The speed and sequencing of liberalization measures, encompassing both tariff and non-tariff instruments, has to be carefully chosen in light of the unique conditions obtaining in individual countries without compromising compliance with international obligations. Темпы и порядок осуществления мер по либерализации, охватывающие как тарифные, так и нетарифные механизмы, необходимо тщательно определять с учетом специфических условий в отдельных странах, не нарушая при этом международных обязательств.
Although the Committee has no role to play in relation to decisions to impose or not to impose sanctions, it does have a responsibility to monitor compliance with the Covenant by all States parties. Хотя Комитет никак не влияет на решения о введении или невведении санкций, он, однако, несет обязанность по контролю за соблюдением всеми государствами своих обязательств по Пакту.
The CHAIRMAN said that the sentence might be amended to read: "The Committee expressed regret that little was done by States parties to secure better compliance with treaty obligations, particularly the timely submission of reports". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что формулировку этого предложения можно изменить следующим образом: ∀Комитет выражает сожаление в связи с недостаточными мерами, принимаемыми государствами-участниками в целях обеспечения более тщательного соблюдения договорных обязательств, в частности по своевременному представлению докладов∀.
Although the cantons were mainly responsible for the practical implementation of the principles of anti-racist education, the State and hence the federal authorities were required to ensure compliance with Switzerland's international commitments under the Convention. Если кантоны в основном отвечают за практическое применение принципов антирасистского образования, то государство и, следовательно, федеральные органы власти призваны обеспечивать соблюдение международных обязательств Швейцарии в соответствии с Конвенцией.
In compliance with the accountability framework, 26 key agencies and departments, which were required to consult the minority communities to assess their needs, have prepared action plans in which the federal institutions established different measures and activities to fulfil their commitments. В рамках вышеупомянутого механизма контроля 26 основных учреждений и ведомств, которым было поручено провести консультации с общинами меньшинств в целях оценки их потребностей, подготовили планы действий, в соответствии с которыми федеральные органы определили различные меры и мероприятия для осуществления взятых на себя обязательств.
As the representative of Indonesia had pointed out, the problem would not be solved by the creation of new funds but by compliance by Member States with their obligations under the Charter. Как отметил представитель Индонезии, эта проблема будет решена не с помощью создания новых фондов, а в результате выполнения государствами-членами своих обязательств в соответствии с Уставом.
It has therefore been rightly pointed out that compliance with international environmental obligations requires resources, including technologies and technical expertise, that are not readily available, particularly in developing countries. В этой связи было справедливо указано, что для выполнения международных обязательств в области охраны окружающей среды необходимы ресурсы, включая технологию и технический опыт, которых не хватает, особенно в развивающихся странах.
A special committee on safeguards could make a useful contribution to ensuring compliance with obligations under article III of the NPT and his delegation would submit proposals in that regard. Создание специального комитета по гарантиям могло бы стать полезным вкладом в обеспечение соблюдения обязательств по статье III ДНЯО, и делегация Аргентины хотела бы представить предложение в этой связи.
Further, by its resolution 2000/51 the Commission encouraged all the treaty bodies to monitor the compliance of States with their commitments in order to ensure full enjoyment of rights by persons with disabilities. Далее, в своей резолюции 2000/51 Комиссия предложила всем договорным органам следить за выполнением государствами их обязательств для обеспечения всестороннего осуществления прав человека инвалидов.
The Panel recommends that implementation of this proposal would proceed in three stages, beginning with a grace period to permit verification of the compliance of all the parties to the conflict. Группа предлагает выполнить эту рекомендацию в три этапа, начиная с льготной отсрочки, чтобы предоставить время на проверку выполнения всеми сторонами конфликта их обязательств.
Resolution 1373 mandates the Committee not only to monitor compliance but also to facilitate the provision of technical assistance to States that would enhance their capacities to implement their counter-terrorism obligations. Резолюция 1373 уполномочивает Комитет не только следить за соблюдением, но и также способствовать оказанию государствам технической помощи в укреплении их потенциала по выполнению обязательств, связанных с борьбой с терроризмом.
For two Parties, the Protocol entered into force only in 2002 and therefore, for the purposes of assessing compliance with article 2, paragraphs 2 and 3, they were under no obligation for 2000 or 2001. Для двух Сторон Протокол вступил в силу только в 2002 году, и поэтому для целей оценки соблюдения пунктов 2 и 3 статьи 2 они не несли обязательств по представлению данных за 2000 и 2001 годы.
For the nine other Parties, however, the Committee was not able to assess compliance with one or more of the key obligations due to incomplete information. В то же время в отношении девяти других Сторон Комитет не имел возможности оценить соблюдение ими одного или более ключевых обязательств ввиду неполноты представленной информации.
It is essential that the Council immediately lift sanctions once compliance - as defined in the relevant resolution - is verified or once they are no longer necessary. Важно, чтобы Совет немедленно отменял санкции, как только подтвердится выполнение - так, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях - обязательств или как только в них отпадет необходимость.
The creation of a list of parties to conflicts on the Council's agenda that continue to recruit or use child soldiers is one measure through which to make progress in assuring compliance with international obligations. Подготовка перечня сторон в находящихся на рассмотрении Совета Безопасности конфликтах, которые продолжают заниматься вербовкой или использованием детей-солдат, является одним из шагов в целях достижения прогресса в деле обеспечения выполнения международных обязательств.
In conducting the in-depth review of the 1994 Sulphur Protocol, the Committee noted that some Parties had not yet submitted sufficiently complete information to enable it to assess compliance with their respective substantive obligations. При проведении подробного обзора Протокола по сере 1994 года Комитет отметил, что некоторые Стороны пока еще не представили достаточно полную информацию, на основании которой Комитет мог бы оценить выполнение ими своих соответствующих основных обязательств.
The 2000 Final Document had referred repeatedly to the importance of IAEA safeguards under article III, paragraph 1, of the Treaty in ensuring compliance with non-proliferation obligations and in creating an environment conducive to nuclear disarmament and cooperation. В Заключительном документе 2000 года неоднократно говорилось о важности гарантий МАГАТЭ, предусмотренных пунктом 1 статьи III Договора, в обеспечении соблюдения обязательств по нераспространению и в создании среды, благоприятствующей ядерному разоружению и сотрудничеству в ядерной области.
Each Party included in Annex I shall retire ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs for the purpose of demonstrating its compliance with its commitment under Article 3, paragraph 1. Каждая Сторона, включенная в приложение I, изымает из обращения ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА, с тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих обязательств согласно пункту 1 статьи 3.
(c) That a global partnership be established to assist States in fulfilling their obligations under treaties related to weapons of mass destruction, including treaty compliance; с) установить глобальные партнерские отношения для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с договорами, касающимися оружия массового уничтожения, включая соблюдение положений этих договоров;
Three further Article 5 Parties had not yet reported their CFC consumption for the control period from July 2001 to December 2002, and their state of compliance was therefore not clear. Еще три Стороны, действующие в рамках статьи 5, не представили своих данных о потреблении ХФУ в течение контрольного периода с июля 2001 года по декабрь 2002 года, и поэтому сказать что-либо определенное о соблюдении ими своих обязательств невозможно.
Our limited resources and technical capacity are already committed to providing for the basic and essential social and economic needs of our rapidly growing population, thus placing severe constraints on our ability to make progress in compliance. Наши ограниченные ресурсы и технический потенциал уже задействованы в целях удовлетворения основных и насущных социальных и экономических потребностей нашего населения, численность которого быстро растет, что значительно затрудняет наши возможности достижения прогресса в выполнении обязательств.
Within that framework, an exchange of information is currently taking place regarding compliance by the parties with their obligations and issues considered to be linked to the implementation of the treaty. В ее рамках осуществляется обмен информацией, относящейся к соблюдению сторонами своих обязательств, рассматриваются вопросы, связанные с выполнением Договора.
Paragraph 2 of annex I to the Guidelines stated that the definition for mobile sources was "without prejudice to a Party's ability to report emissions on the basis of effective methods appropriate to its national circumstances for purpose of assessing compliance with Protocol obligations". В пункте 2 приложения I к Руководящим принципам указывается, что определение мобильных источников не наносит ущерба "способности какой-либо Стороны представлять информацию о выбросах на основе эффективных методов, применимых к ее национальным условиям для целей оценки соблюдения обязательств по Протоколу".
An adequate monitoring and reporting mechanism on the situation of children affected by war was needed in order to improve the capacity to ensure compliance with international standards and commitments undertaken by parties to armed conflict. Для расширения возможностей в том, что касается обеспечения соблюдения международных стандартов и выполнения обязательств, принятых на себя сторонами в вооруженном конфликте, необходим надлежащий механизм контроля и отчетности по положению детей, затрагиваемых войнами.