(e) To monitor compliance with the various obligations and conditions imposed by courts in connection with benefits, release from imprisonment, subrogation, guarantees, obligation to appear and other obligations; |
ё) осуществлять надзор за выполнением различных требований и условий, определяемых судьями, в случаях предоставления каких-либо преимуществ, освобождения из заключения, замен, поручительства, предъявлений и других обязательств; |
At the suggestion of the Board, UNHCR has provided an explanation for the significant increase in termination liability in the Notes to the financial statements for the year 2000, in compliance with United Nations Accounting Standards paragraph 57. |
По предложению Комиссии УВКБ, в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, разъяснило причины значительного увеличения обязательств по выплате пособий в связи с окончанием срока службы в примечаниях к финансовым ведомостям за 2000 год в соответствии с пунктом 57 Стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
CAAC reporting and compliance should be incorporated into the mandates and reports of relevant special representatives of the European Union, such as the EUSRs for the Middle East, the South Caucasus, Afghanistan, and the African Great Lakes Region. |
Отчетность по вопросу о ДЗВК и соблюдение соответствующих обязательств должны быть включены в мандаты и доклады соответствующих специальных представителей Европейского союза, таких, как специальные представители Европейского союза по Ближнему Востоку, Северному Кавказу, Афганистану и Африканскому региону Великих озер. |
Malaysia believes that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both the nuclear weapon States and the non-nuclear weapon States at the 2005 Review Conference here in New York in May next year. |
Малайзия считает, что государства - члены ДНЯО должны искренне пересмотреть вопрос о выполнении обязательств как государствами, обладающими ядерным оружием, так и теми государствами, которые его не имеют, на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая пройдет в Нью-Йорке в мае следующего года. |
Against this background, the Subsecretariat for Human Rights and Public Defence Coordination institutionalized a mechanism designed to ensure effective compliance with the international human rights obligations of the falls into four phases: |
Ввиду вышеизложенного Департамент по правам человека и координации государственной защиты учредил механизм, направленный на обеспечение эффективного выполнения международных обязательств государства в области прав человека и применяемый в четыре этапа: |
Replace criminal defamation laws with civil laws that are more narrowly defined, thus ensuring greater compliance with international obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, including a defence for the accused (United Kingdom); |
заменить законы, устанавливающие уголовную ответственность за распространение порочащих сведений, законами системы гражданского права, содержащими более узкие определения, обеспечив тем самым более высокую степень соблюдения международных обязательств согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, касающихся защиты обвиняемых (Соединенное Королевство); |
"When a participant fails to fulfil the obligations it that has committed itself to and satisfactorily adhere to the minimum requirements for compliance, the objectives of the Kimberley Process Certification Scheme are undermined." |
«Когда тот или иной участник [Процесса] не выполняет взятых им на себя обязательств и не придерживается удовлетворительным образом минимальных требований их соблюдения, под угрозой оказываются сами цели системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса». |
The working group on protecting human rights while countering terrorism selected 10 areas of counter-terrorism measures or policies that are used by Member States, which require additional guidance to clarify their human rights obligations and ensure compliance therewith. |
Рабочая группа по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом отобрала десять областей, охватывающих меры или политику в области борьбы с терроризмом, которые используются государствами-членами и нуждаются в дополнительных инструкциях для прояснения их обязательств в области прав человека и обеспечения их соблюдения. |
The Committee considered that, by changing paragraph 5(b) of the description of its structure and functions, the Meeting of the Parties might be able to encourage Parties to make submissions regarding their own compliance with their obligations under the Convention. |
положения о структуре и функциях Совещание Сторон, возможно, повлияет на Стороны в плане направления ими представлений о соблюдении ими своих обязательств в соответствии с Конвенцией. Очевидна необходимость в стимулировании Сторон, с тем чтобы они направляли такие представления. |
Parties with respect to their own compliance.Parties with respect to another Party's or other Parties' compliance. |
Ь) Стороны - в связи с соблюдением обязательств другой Стороной или другими Сторонами; |
(a) To congratulate the United States of America on its reported consumption of zero ODP-tonnes of methyl chloroform in 2005, which showed that it was in compliance with its obligations under the Montreal Protocol to maintain total phase-out of that ozone-depleting substance in that year; |
а) поздравить Соединенные Штаты Америки с сообщенным этой Стороной потреблением в 2005 году метилхлороформа в объеме ноля тонн ОРС, что свидетельствует о соблюдении этой Стороной предусмотренных Монреальским протоколом своих обязательств сохранить полный отказ от данного озоноразрушающего вещества в указанном году; |
A. Compliance with international commitments |
А. Соблюдение международных обязательств |
COMPLIANCE WITH ARMS LIMITATION AND |
СОБЛЮДЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ В ОБЛАСТИ ОГРАНИЧЕНИЯ |
COMPLIANCE WITH THE COMMITMENTS VERIFIED BY THE MISSION |
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ВЫПОЛНЕНИЕ КОТОРЫХ КОНТРОЛИРУЕТСЯ МИССИЕЙ |
DECISION 2003/3 CONCERNING COMPLIANCE BY ITALY |
РЕШЕНИЕ 2003/3 О СОБЛЮДЕНИИ ИТАЛИЕЙ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ |
Ensuring Compliance with NPT Obligations |
Обеспечение соблюдения обязательств по ДНЯО |
These consequences shall be the following: For the first commitment period deduction at a rate of 1.3; For subsequent commitment periods at a rate to be determined in future amendments; Development of a compliance action plan: |
Ь) методологических требований и требований к представлению докладов до начала первого периода действия обязательств; Ь) для последующих периодов действия обязательств - по коэффициенту, который будет определяться в будущих поправках; |
Facilitating South Africa's compliance with international human rights treaty obligations, with specific reference to CEDAW and the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD); |
содействие соблюдению Южной Африкой международных договорных обязательств в области прав человека с особым упором на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) и на Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации (КЛРД); |
inspection bodies to include the inspection of compliance with obligations under legal regulations giving employees rights and obligations in labour relations, including legal regulations on employees' remuneration. |
расширил полномочия органов трудовой инспекции, которые также стали включать в себя проведение проверки на предмет соблюдения обязательств, предусмотренных нормативно-правовыми актами, которые регулируют права и обязанности работников в сфере трудовых отношений, включая нормативно-правовые акты, касающиеся вознаграждения работников. |
These measures cumulatively seek to reaffirm the importance of compliance with the rule of law in U.S. detention practices, to ensure U.S. adherence to its international legal obligations, and to promote accountability and transparency in this important area of national security policy. |
эти меры в своей совокупности направлены на подтверждение важного значения соблюдения законности в практике содержания лиц Соединенными Штатами Америки, обеспечение соблюдения Соединенными Штатами Америки своих международно-правовых обязательств и содействие подотчетности и прозрачности в этой важной области политики в отношении национальной безопасности. |
Compliance with all these obligations is essential in removing gender inequalities and discrimination and recognizing and redistributing unpaid care work. |
Соблюдение всех содержащихся в них обязательств имеет крайне важное значение для ликвидации гендерного неравенства, дискриминации, признания роли неоплачиваемого труда по уходу и перераспределения обязанностей по его выполнению. |
Compliance with safeguards obligations therefore involves a separate agreement that is established between the non-nuclear-weapons State party and the IAEA. |
Таким образом, для соблюдения обязательств в отношении гарантий необходимо заключение отдельного соглашения между государством-участником Договора, не обладающим ядерным оружием, и МАГАТЭ. |
The establishment of the Inter-Institutional Commission on Follow-Up to and Compliance with International Human Rights Obligations (CIIDDHH) stands out in this regard. |
Одним из таких процессов, заслуживающих особого упоминания, стал процесс создания Межучрежденческой комиссии по мониторингу и выполнению международных обязательств в области прав человека (МКМВМОПЧ). |
Compliance by the Parties with their obligations under the present Protocol shall be subject to review by the Implementation Committee established under article 7 of the Protocol to the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution on Further Reduction of Sulphur Emissions. |
Соблюдение Сторонами своих обязательств по настоящему Протоколу контролируется Комитетом по осуществлению, учрежденным в соответствии со статьей 7 Протокола к Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния относительно дальнейшего сокращения выбросов серы. |
The Compliance Committee also considered whether it had a mandate to receive and consider a submission made by a non-governmental organization alleging non-compliance of a Party with its obligations under the Cartagena Protocol. |
Комитет по соблюдению также рассмотрел вопрос о том, обладает ли он полномочиями получать и рассматривать представления от неправительственных организаций с утверждениями в отношении несоблюдения той или иной Стороной своих обязательств по Картахенскому протоколу. |