Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Although the Court accepted that the "understanding" could have had the effect of "exempting Uruguay from compliance with the procedural obligations" of the treaty, it stopped short of recognizing that this would have had the effect of modifying the obligations under the treaty. Хотя Суд признал, что «понимание» могло бы привести к «освобождению Уругвая от соблюдения процессуальных обязательств» по договору, он не дошел до признания того, что оно повлекло бы за собой изменение обязательств по договору.
Developing the OSCE Principles Governing Non-proliferation (1994), which promote the need for compliance with obligations also found under resolution 1540 (2004) and the importance of effective export controls разработка принципов ОБСЕ, регулирующих нераспространение (1994), которые пропагандируют необходимость соблюдения обязательств, также выраженных в резолюции 1540 (2004), и важность эффективных мер экспортного контроля;
As the United Kingdom customs authority, the Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for the implementation of European Union customs policy, and for compliance by the United Kingdom with European Union and international customs obligations. В качестве таможенной службы Соединенного Королевства Королевское таможенное и акцизное управление отвечает за осуществление таможенной политики Европейского союза, а также за обеспечение соблюдения принятых Соединенным Королевством таможенных обязательств в рамках Европейского союза и международных обязательств.
I also urge States, as part of their efforts to stem the flow of foreign fighters, to integrate compliance with their obligations under international human rights law by stepping up efforts: Кроме того, я настоятельно призываю государства интегрировать в свою деятельность по пресечению притока иностранных боевиков аспект соблюдения своих обязательств по международному праву прав человека за счет наращивания усилий, призванных:
Based on the latest submitted emission data and the additional information provided by Germany, the Committee concluded that Germany was in compliance with its obligations under the Gothenburg Protocol concerning ammonia emissions and that there was no reason to further review this case. На основе недавно представленной информации о выбросах и дополнительной информации, представленной Германией, Комитет сделал вывод о том, что Германия обеспечивает соблюдение ее обязательств по Гётеборскому протоколу в отношении выбросов аммиака и что для дальнейшего рассмотрения данного случая нет оснований.
Experience relating to the Code of Practice on Taxation for Banks would be addressed as part of the item, together with issues relating to taxpaying compliance obligations and "ethics" of the corporate sector (with a paper to be prepared by Ms. Kana). В рамках этого пункта будет изучаться опыт, связанный с действием Кодекса практики налогообложения для банков, наряду с вопросами, касающимися обязательств по соблюдению корпоративных секторов нормативных требований и «этических» норм в области налогообложения (документ будет подготовлен г-жой Кана).
As the work of the Human Rights Council, the United Nations treaty monitoring bodies and the United Nations special procedures shows, this regular and transparent monitoring and evaluation can dramatically increase States' compliance with their international obligations and commitments. Как показывает работа Совета по правам человека, органов Организации Объединенных Наций по контролю за выполнением договоров и специальных процедур Организации Объединенных Наций, такое регулярное и транспарентное проведение мониторинга и оценки может резко повысить выполнение государствами своих международных обязанностей и обязательств.
98.129. Take all possible measures to improve the situation of the persons whose rights have been adversely affected by the decision of the Constitutional Court of 23 September 2013, and to ensure compliance with its obligations under international law (Switzerland); 98.130. 98.129 Принять все возможные меры для улучшения положения лиц, права которых были ущемлены решением Конституционного суда от 23 сентября 2013 года, и обеспечить соблюдение обязательств страны по международному праву (Швейцария);
Allow them to tie their compliance with their convention commitments to the effective implementation by donor States of their commitments relating to financial resources; а) позволить им обеспечить увязку соблюдения ими своих обязательств по конвенции с эффективным выполнением государствами-донорами своих обязательств, касающихся финансовых ресурсов;
Convinced that observance by Member States of the Charter of the United Nations and compliance with non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements to which they are parties and with other agreed obligations are essential for regional and global peace, security and stability, будучи убеждена в том, что уважение государствами-членами Устава Организации Объединенных Наций и соблюдение соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения, участниками которых они являются, и других согласованных обязательств имеют существенно важное значение для обеспечения регионального и международного мира, безопасности и стабильности,
In order to ensure the security of Uzbekistan and in the interests of compliance with Uzbekistan's international obligations regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction and other categories of arms, the Act on export controls was adopted on 26 August 2004. В целях обеспечения безопасности Республики Узбекистан и выполнения международных обязательств Республики Узбекистан в области нераспространения оружия массового поражения и иных видов вооружения 26 августа 2004 года принят Закон «Об экспортном контроле».
We also recognize the importance of the compliance by States with their obligations under the multilateral treaties to which they are a Party on the elimination of WMDs and promoting non-proliferation, and encourage all States to make contribution to the objectives of non-proliferation and elimination of WMDs. Мы также признаем важность выполнения государствами своих обязательств по многосторонним договорам, участниками которых они являются, о ликвидации оружия массового уничтожения и содействии нераспространению и призываем все государства внести свой вклад в реализацию целей нераспространения и уничтожения ОМУ.
The Co-Chairs and Co-Rapporteurs decided that, considering the excellent compliance with stockpile destruction deadlines in 2003, meetings of a contact group on stockpile destruction would only be warranted should a need arise related to difficulties of one or more States parties in meeting their article 4 obligations. Сопредседатели и содокладчики решили, что, с учетом превосходного соблюдения предельных сроков уничтожения запасов в 2003 году, заседания Контактной группы по уничтожению запасов были бы оправданны только по мере необходимости в связи с возникновением у одного или более государств-участников трудностей с выполнением своих обязательств по статье 4.
It indicated that, in spite of the obvious political commitment, Spain could not expect to achieve compliance with the Protocol on NOx before 2017 and with the Protocol on VOCs before 2020, even with the application of additional measures. Она указала, что, несмотря на очевидную приверженность делу проводимой политики, Испания, как ожидается, не сможет обеспечить соблюдение своих обязательств по Протоколу о NOx до 2017 года и по Протоколу о ЛОС до 2020 года даже в том случае, если будут приняты дополнительные меры.
Information gathered at the country level is transmitted to the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict by Special Representatives of the Secretary-General or resident coordinators, for review, consolidation and compilation into monitoring and compliance reports. Собранная на страновом уровне информация передается в Управление Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах специальными представителями Генерального секретаря или координаторами-резидентами для анализа, обобщения и включения в отчеты о наблюдении и выполнении обязательств.
The main regulatory and legal instruments in that field, which ensure the compliance of the Russian Federation with its obligations under the Convention (signed in 1972 and ratified in 1975) are: Основными нормативными правовыми актами в указанной сфере деятельности, обеспечивающими выполнение Российской Федерацией обязательств по КБТО (подписана в 1972 и ратифицирована в 1975 г.), являются:
・Japan has enacted domestic laws in order to ensure compliance with obligations under major multilateral treaties on non-proliferation. (For details, refer to the sections under Operative Paragraphs 2 and 3.) Япония усилила свое внутригосударственное законодательство в целях обеспечения соблюдения ее обязательств по основным многосторонним договорам о нераспространении (подробную информацию см. в разделах, относящихся к пунктам 2 и 3 постановляющей части).
Following the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Darfur, her office intends to deploy more human rights officers to Darfur in order to improve monitoring and to assist the Government in compliance with its obligations to protect the human rights of its people. После визита Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Дарфур ее управление намеревается развернуть больше сотрудников по правам человека в Дарфуре, с тем чтобы улучшить наблюдение и оказать правительству помощь в выполнении его обязательств по защите прав человека в отношении его населения.
He drew attention to the new format prepared by the Committee for presenting compliance with emission data reporting under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols and reported on the Committee's progress on the in-depth review of the Protocol on POPs. Он обратил внимание на подготовленный Комитетом новый формат представления информации о выполнении обязательств по представлению данных о выбросах в соответствии с Протоколом 1991 года о ЛОС и Протоколом 1994 года по сере и сообщил о прогрессе, достигнутом Комитетом в проведении углубленного обзора Протокола по СОЗ.
Another aspect that had weighed in favour of ratification was that the findings of the Committee of Independent Experts were subject to review by the Governmental Committee and the Committee of Ministers. Such review admitted economic and social considerations into the evaluation of State compliance. Другой аспект, ставший аргументом в пользу ратификации, заключается в том, что выводы Комитета независимых экспертов выносятся на рассмотрение правительственного Комитета и Комитета министров, что позволяет учитывать экономические и социальные соображения при оценке выполнения государством возложенных на него обязательств.
(e) Effective compliance by developed countries with their commitment to dedicate at least 0.7 per cent of their GDP to ODA, and to develop new sources of financing as recommended in paragraph 4 of the Monterrey Consensus; е) эффективное выполнение развитыми странами их обязательств по предоставлению по меньшей мере 0,7% своего ВВП на цели ОПР и привлечение новых источников финансирования в соответствии с рекомендациями, содержащимися в пункте 4 Монтеррейского консенсуса;
CARICOM members would, accordingly, urge all NPT States parties, in exercising this right to use nuclear energy for peaceful purposes, to conclude the broadest possible safeguards agreements with the IAEA, the sole competent authority for verification of compliance with obligations under safeguards agreements. Соответственно, государства - члены КАРИКОМ призывают все государства - участники ДНЯО при осуществлении этого права использовать ядерную энергию в мирных целях, заключив соглашения о максимально широких гарантиях с МАГАТЭ - единственным компетентным органом по осуществлению проверки соблюдения обязательств в соответствии с соглашениями о гарантиях.
By its decisions of 7 September 2001 and 4 March 2002 respectively, the Government established the Government Commission on the Rights of the Child and the Government Commission on ensuring compliance with international human rights obligations. Постановлениями Правительства Республики Таджикистан образованы: Комиссия при Правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка от 7 сентября 2001 года и Комиссия при Правительстве Республики Таджикистан по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека от 4 марта 2002 года.
At the same time, it is proposed that additional armed military personnel be deployed to key locations in Kisangani to assist in confidence-building and prevention of hostilities and to foster RCD compliance, as well as to provide security for MONUC installations at these locations. Одновременно с этим предполагается разместить дополнительные группы вооруженных военнослужащих в ключевых местоположениях в Кисангани, с тем чтобы содействовать укреплению доверия и предотвращению вооруженных столкновений, способствовать выполнению КОД своих обязательств, а также обеспечить охрану объектов МООНДРК в этих местоположениях.
Calls upon the Human Rights Council to call upon Member States to consider holding a meeting of the High Contracting Parties to the Geneva Conventions of 1949 on possible options for enhanced monitoring of compliance with their obligations under international humanitarian law; призывает Совет по правам человека призвать государства-члены рассмотреть вопрос о проведении совещания Высоких Договаривающихся Сторон Женевских конвенций 1949 года с целью рассмотрения возможных вариантов обширного мониторинга за соблюдением их обязательств в соответствии с нормами международного гуманитарного права;