Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The Committee therefore decided to keep the compliance by the Republic of Moldova with the Protocol on POPs under review. Поэтому Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении Республикой Молдова своих обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ.
Luxembourg indicated in its correspondence that its compliance should be evaluated on the "fuel used" data. В своей переписке Люксембург указал, что соблюдение им своих обязательств следует оценивать на основе данных об объеме использованного моторного топлива.
This raises issues about the compliance obligations to domestic laws, which in some cases might conflict. В этой связи возникают вопросы относительно обязательств по соблюдению внутреннего законодательства, и здесь в ряде случаев может возникать коллизия правовых норм.
Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. Кроме того, следует укреплять правовые и институциональные инструменты контроля за исполнением государствами обязательств в области международного гуманитарного права и прав человека.
It should be affirmed that the Agency is the authority with sole responsibility for verifying State compliance with commitments under the Treaty. Следует подтвердить, что Агентство является единственным органом, отвечающим за проверку соблюдения государствами их обязательств по Договору.
Under many compliance procedures, the compliance committee may make recommendations intended to assist a party to achieve compliance with its treaty commitments. Согласно многим процедурам соблюдения, комитет по вопросам соблюдения может выносить рекомендации с целью оказания стороне помощи в соблюдении ею своих договорных обязательств.
Another issue the Australian delegation would like to raise is that of compliance with international law obligations and the consequences of such compliance. Другим вопросом, который хотела бы поднять делегация Австралии, является вопрос о соблюдении обязательств по международному праву и последствиях такого соблюдения.
Given this focus on enabling compliance with such obligations, any future financial solution should feature a compliance mechanism that will facilitate parallel progress on both financing and compliance. Учитывая этот упор на обеспечение возможности выполнения подобных обязательств, любое будущее финансовое решение должно включать механизм обеспечения соблюдения, который будет содействовать параллельному достижению прогресса в области финансирования и соблюдения.
Although Nicaragua understood that lack of resources hindered compliance with international obligations, it noted that such compliance was important. Хотя Никарагуа понимает, что одним из препятствий на пути соблюдения международных обязательств является нехватка ресурсов, она отметила, что такое соблюдение является важным.
The Implementation Committee, according to its mandate, reviews Parties' compliance with obligations and makes recommendations to facilitate compliance, when necessary. Комитет по осуществлению согласно его мандату проводит рассмотрение вопросов соблюдения Сторонами обязательств и при необходимости выдвигает рекомендации в целях содействия этому процессу.
Principles of proportionality could be further articulated to guide the compliance procedures and mechanisms as to how and when to take up issues related to compliance with specific commitments. В дальнейшем можно было бы уточнить принципы соразмерности, чтобы сориентировать процедуры и механизмы обеспечения соблюдения на решение вопроса о том, как и когда поднимать проблемы, связанные с соблюдением конкретных обязательств.
The review process by expert review teams is an element of the compliance regime, which will provide factual and technical information regarding a Party's (non-) compliance. Процесс рассмотрения группами экспертов по рассмотрению является элементом режима соблюдения, который будет обеспечивать получение фактологической и технической информации о соблюдении (несоблюдении) Стороной своих обязательств.
A menu of possible responses to compliance problems might be developed focussed on the objective of bringing Parties into compliance. Можно подготовить краткий перечень возможных мер реагирования на проблемы соблюдения с особым упором на поставленную цель - обеспечение соблюдения Сторонами своих обязательств.
The historical record indicates that there is an increase in compliance issues in the two years immediately following a new compliance obligation. Накопленный опыт показывает, что в течение двух лет, следующих после наступления нового срока выполнения обязательств по соблюдению наблюдается рост проблем, связанны с соблюдением.
The emissions reductions achieved by such projects or the parts of assigned amount acquired by the compliance fund shall not contribute to any Party's compliance with its quantified emission limitation or reduction commitments during the commitment period in which the compliance fund is under operation. Сокращения выбросов, достигнутые в рамках таких проектов, или части установленных количеств, приобретенные фондом соблюдения, не считаются вкладом в соблюдение любой из Сторон своих ограничений на выбросы или обязательств по сокращению в течение того периода действия обязательства, в ходе которого функционирует фонд соблюдения.
Domestic systems In order to ensure that the Protocol's compliance system works to prevent non-compliance and to facilitate and promote compliance, this system should promote strong domestic compliance. Для обеспечения того, чтобы система соблюдения Протокола работала с ориентацией на предупреждение несоблюдения и облегчение и поддержку соблюдения, она должна содействовать строгому соблюдению взятых обязательств внутри страны.
If States could not trust in other States' compliance with their international legal obligations, their own compliance would seem redundant. Если государства не могут доверять тому, что другие государства соблюдают свои международно-правовые обязательства, то соблюдение собственных обязательств будет выглядеть излишним.
Although verification of compliance was a vital element in any disarmament agreement, the existing safeguards mechanism of NPT had proved to be inadequate for the monitoring of compliance with treaty obligations. Хотя проверка соблюдения и является жизненно важным элементом любого соглашения в области разоружения, существующий механизм гарантий ДНЯО оказался неадекватным для целей контроля за соблюдением предусмотренных в Договоре обязательств.
The secretariat of the Treaty for Amazon Cooperation responded that commitments related to information have high compliance among its parties, and those dealing with policy advice and research medium to high compliance. Секретариат Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки сообщил о том, что показатели выполнения сторонами Договора обязательств, связанных с представлением информации, являются высокими, а показатели, касающиеся консультирования по вопросам политики и исследований, колеблются от средних до высоких.
Although the outlook for compliance with the CFC freeze was positive, the prospects for compliance with some forthcoming control measures would have to be strengthened. Хотя перспективы соблюдения обязательств по замораживанию потребления ХФУ оцениваются положительно, для соблюдения требований некоторых мер регулирования, подлежащих принятию в ближайшем будущем, необходимо будет провести дополнительные мероприятия.
Reporting also reinforces commitments and can spur action and provide another means to demonstrate compliance and to address and assess compliance concerns. Отчетность также укрепляет приверженность и способна порождать действия и обеспечивать другие средства для демонстрации соблюдения обязательств и для устранения и оценки степени серьезности тревог, связанных с соблюдением обязательств.
Furthermore, it is necessary for the compliance system to have a function to facilitate compliance in itself. Кроме того, необходимо, чтобы система соблюдения выполняла функцию облегчения самого соблюдения обязательств.
But at least it can be said that international law should offer to States with a legitimate interest in compliance with such obligations, some means of securing compliance which does not involve the use of force. Однако можно по меньшей мере заявить, что в международном праве для государств, проявляющих законный интерес к соблюдению таких обязательств, следует предусмотреть определенные средства обеспечения соблюдения, которые не связаны с применением силы.
The Committee received a communication from Spain dated 6 February in response to decision 2003/9 concerning compliance with reporting obligations in the form of responses to the questionnaire on strategies and policies for the 2004 compliance review. Комитет получил сообщение от Испании, датированное 6 февраля, во исполнение решения 2003/9, касающегося соблюдения обязательств о предоставлении отчетности в форме ответов на вопросник о стратегиях и политике для обзора осуществления 2004 года.
This decision provides that the objective of the procedures and mechanisms relating to compliance is to facilitate, promote and enforce compliance with commitments under the Kyoto Protocol. В этом решении предусматривается, что цель процедур и механизмов, связанных с соблюдением, заключается в облегчении, поощрении и обеспечении соблюдения обязательств согласно Киотскому протоколу.