Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
However, the report did not supply information on actual incidents that would permit the Committee to assess the degree to which the State party was in compliance with its treaty obligations. При этом в докладе нет ссылок на конкретные случаи, которые позволили бы Комитету оценить степень выполнения государством-участником своих обязательств по договорам.
Ms. Abaka expressed concerned at the apparent lack of uniformity in compliance with obligations under the Convention, particularly in the area of health, in the country's different regions. Г-жа Абака выражает обеспокоенность по поводу очевидного несоответствия в выполнении обязательств по Конвенции, особенно в области здравоохранения, в различных районах страны.
As the Council knows, I come from a part of the world where three United Nations peacekeeping missions operated and successfully concluded their activities in Central America, verifying compliance with commitments adopted by five countries in order to restore peace and promote development in the subregion. Как известно членам Совета, я представляю регион мира, в котором действовали три миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и они успешно завершили свою деятельность в Центральной Америке, пройдя проверку на соблюдение обязательств, взятых пятью странами в интересах восстановления мира и содействия развитию в субрегионе.
Factors to be taken into account in developing treaty obligations, designing compliance provisions or preparing national implementation plans include the following: Факторы, которые необходимо принимать в расчет при разработке договорных обязательств, определении положений, касающихся соблюдения, или подготовке национальных планов осуществления, включают в себя следующее:
The purpose of the questionnaire was to develop an overview of air pollution abatement in the ECE region, as well as to provide a basis for reviewing the compliance of Parties with obligations under the protocols. Целью вопросника являлась подготовка обзора деятельности по борьбе с загрязнением воздуха в регионе ЕЭК, а также создание основы для рассмотрения соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с протоколами.
The other is to provide, together with emission data received, a basis for the Implementation Committee to review compliance of Parties, as a whole and individually, with their obligations under the protocols to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Другая - в том, чтобы вместе с получением данных о выбросах создать основу для проведения Комитетом по осуществлению обзора выполнения Сторонами как в целом, так и в отдельности их обязательств по протоколам к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
This chapter summarizes compliance and implementation for the four substantive protocols in force using officially submitted emission data, the 2000 questionnaire replies and earlier reviews under the Convention. В настоящей главе кратко описываются соблюдение и осуществление обязательств в соответствии с четырьмя основными действующими протоколами на основе официально представленных данных о выбросах, ответов на вопросник 2000 года и предыдущих обзоров, проведенных в соответствии с Конвенцией.
There has been, however, a serious breakdown of compliance by a few NPT parties with the core nonproliferation undertakings of the Treaty contained in Articles II and III. Тем не менее имели место серьезные случаи несоблюдения рядом сторон ДНЯО ключевых договорных обязательств по нераспространению, содержащихся в статьях II и III Договора.
A number of representatives commended the activities pertaining to compliance with and enforcement of international environmental obligations, describing this area as crucial to the success of environmental laws and policies. Ряд представителей с удовлетворением отозвались о мероприятиях, касающихся соблюдения и обеспечения соблюдения международных обязательств в области окружающей среды, описав эту сферу как имеющую решающее значение для успеха в реализации природоохранных законов и политики.
He also reminded the Working Group that its tasks were quite distinct from those of the Implementation Committee, which reviewed the compliance by individual Parties with their Protocol obligations. Он также напомнил Рабочей группе, что ее задачи весьма отличаются от задач Комитета по осуществлению, которые заключаются в рассмотрении соблюдения отдельными Сторонами их обязательств по Протоколу.
In this resolution, it commits itself to monitor compliance by the parties with their obligations and to take appropriate action against any party failing to fulfil its commitments. В этой резолюции Совет обязуется контролировать выполнение сторонами своих обязательств и принимать соответствующие меры против любой стороны, которая не выполняет своих обязательств.
Also, we must seriously reflect on how to better address such challenges as compliance and how to strengthen the Treaty's implementation. Кроме того, мы должны серьезно подумать о том, как лучше всего решать такие проблемы, как выполнение обязательств, и как укрепить режим осуществления Договора.
This is a collective responsibility, requiring States to fulfil their respective commitments to comply, as well as to work to make sure that all other parties are in compliance with their obligations. Это - коллективная ответственность, требующая от государств выполнения взятых на себя соответствующих обязательств по осуществлению, а также усилий для обеспечения того, чтобы все другие стороны также выполняли свои обязательства.
Second report of the Counter-Terrorism Committee to the Security Council on the implementation of resolution 1624, Chap. VII, paras. 27-32, on the compliance with obligations under international law. Второй доклад Контртеррористического комитета Совету Безопасности о выполнении резолюции 1624, глава VII, пункты 27-32 о соблюдении обязательств по международному праву.
All nuclear facilities and deployment sites shall be subject to verification, including challenge inspections at any time and non-destructive detection of hidden warheads, to ensure compliance with obligations under this Convention not to develop, produce, or deploy nuclear weapons. Все ядерные объекты и места развертывания подлежат контролю, включая проведение инспекций по запросу в любое время и обнаружение с помощью неразрушающих методов спрятанных боеголовок, с целью обеспечить выполнение определенных в настоящей Конвенции обязательств не разрабатывать, не производить и не развертывать ядерное оружие.
Not only does the timeline of the Convention specify the legal requirements for compliance; it also enables the setting of measurable benchmarks providing a matrix against which we plan and implement our operational clearance activities. В Конвенции оговаривается не только четкий график выполнения закрепленных в ней юридических обязательств: она также позволяет установить поддающиеся измерению базовые параметры, от которых мы можем отталкиваться при планировании и практической реализации оперативной деятельности по разминированию.
Ms. MILLAR reassured the Committee that the intent of the new federal legislation was to ensure greater compliance with Australia's human rights obligations and not the contrary. Г-жа МИЛЛАР вновь заверяет Комитет в том, что новое федеральное законодательство направлено на обеспечение более строго соблюдения обязательств Австралии в области прав человека, а не наоборот.
A system of sanctions to ensure compliance with financial obligations was already provided for under Article 19 of the Charter and the Rio Group looked forward to participating in informal consultations on that issue. Статья 19 Устава уже предусматривает систему санкций, содействующую обеспечению выполнения финансовых обязательств, и Группа Рио ожидает неофициальных консультаций по этому вопросу, в которых она примет участие.
OPANAL supervises adherence by States parties to the control system to verify compliance to, and the obligations stemming from, the Treaty. ОПАНАЛ осуществляет надзор за соблюдением государствами-участниками режима, связанного с системой контроля, предназначенной для проверки выполнения положений Договора и вытекающих из него обязательств.
The representative of the Lao People's Democratic Republic informed the Conference of a series of efforts made by that country since 2005 with a view to improving domestic and international compliance with obligations under the Convention and its Protocols. Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики сообщил Конференции о ряде усилий, предпринимаемых этой страной с 2005 года в целях улучшения внутреннего и международного соблюдения обязательств по Конвенции и протоколам к ней.
For example, in compliance with mandate-related reporting obligations, the Office of the High Commissioner for Human Rights prepared or submitted in 2004 over 44,000 pages of documentation in original languages. Например, в порядке выполнения обязательств по представлению документов согласно принятым мандатам Управление Верховного комиссара по правам человека подготовило или представило в 2004 году свыше 44000 страниц документации на языках оригинала.
The Committee should aim to establish concrete standards for measuring States' compliance with their obligations under resolution 1540, taking as an initial starting point the elements of its matrix. Комитету следует направить свои усилия на выработку конкретных стандартов для определения степени соблюдения государствами своих обязательств в соответствии с резолюцией 1540, приняв за точку отсчета элементы ее сводной таблицы.
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности.
In the course of its examination of States parties' reports, the Committee will also consider the role played by trade unions and other non-governmental organizations in States' compliance with their obligations under article 6. В процессе рассмотрения периодических докладов государств-участников Комитет будет рассматривать также роль профессиональных союзов и других неправительственных организаций в деле выполнения государствами своих обязательств по статье 6.
In its third periodic report, Spain provided the Committee with very detailed information on its compliance, as a State party to the Covenant, with articles 13 and 14, which deal with the right to education. В третьем периодическом докладе Испании, представленном Комитету, содержалась довольно обширная информация относительно выполнения Испанией как участвующим в Пакте государством обязательств, вытекающих из положений статей 13 и 14, касающихся права на образование.