Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Furthermore, the Special Rapporteur would like to focus during the period of his tenure on the issue of prevention of terrorism through, promotion and protection of human rights, and in compliance with obligations under, human rights law. Кроме того, Специальный докладчик хотел бы в течение своего срока пребывания в должности уделять повышенное внимание вопросам предупреждения терроризма на основе поощрения и защиты прав человека и обеспечения соблюдения обязательств, вытекающих из правовых норм в области прав человека.
These reforms include the adoption of steps to improve States' implementation, enforcement and compliance with the rules they adopt as members of such organizations, including meeting their responsibilities as flag States. Эти реформы включают принятие мер по более эффективному внедрению, исполнению рекомендаций и обеспечению соблюдения государствами правил, которые они принимают в качестве членов таких организаций, включая и выполнение ими взятых на себя обязательств в качестве государств флага.
These requirements relate to the accounting systems and processes that Parties are required to institute, at a national level, to measure their annual emissions and enhancement of removals of GHGs and demonstrate compliance with their emission commitments. Эти требования относятся к системам отчетности и процессам, которые должны создать Стороны на национальном уровне для измерения сокращения их национальных выбросов и увеличения абсорбции поглотителями ПГ, а также демонстрации соблюдения своих обязательств в области сокращения выбросов.
The Plan of Action is the secretariat's and the Convention's continuing response to the global commitments of the past decades, as well as to recommendations made within international forums, and in compliance with major mandates of the United Nations system. С опорой на План действий секретариатом и в рамках Конвенции на постоянной основе принимаются меры реагирования в целях выполнения глобальных обязательств, принятых за последние десятилетия, а также рекомендаций, вынесенных на международных форумах, и обеспечивается выполнение основных мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Action 26: The Conference underscores the importance in complying with the non-proliferation obligations, addressing all compliance matters in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the safeguards system. Действие 26: Конференция подчеркивает важность соблюдения обязательств в отношении нераспространения и рассмотрения всех вопросов, касающихся соблюдения, для сохранения целостности Договора и поддержания авторитета системы гарантий.
The Treaty also provides for a comprehensive control system to verify parties' compliance with the Treaty, including procedures for the investigation of any complaints that may be made regarding the breach of Treaty obligations. Договор предусматривает также систему всеобъемлющего контроля для проверки соблюдения сторонами положений Договора, включая процедуры расследования любых жалоб по поводу нарушений обязательств по Договору.
In the area of nuclear disarmament, the 2010 Review Conference should work to strengthen the authority of the Non-Proliferation Treaty by promoting universal adherence to the Treaty and compliance with previously agreed commitments. Что касается ядерного разоружения, то Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна приложить усилия для укрепления авторитета Договора о нераспространении, содействуя универсальности Договора и соблюдению ранее согласованных обязательств.
The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека.
(a) The Contractor's compliance with and/or ability to comply with its international obligations and the terms of the Sponsorship Agreement; а) соблюдение контрактором и/или его способность обеспечивать соблюдение своих международных обязательств и условий соглашения о поручительстве;
The Committee also reviews compliance by Parties with their obligations to report on strategies and policies for air pollution abatement, based on their replies to questionnaire on strategies and policies. Комитет также рассматривает вопрос о соблюдении Сторонами своих обязательств по представлению докладов о стратегиях и политике борьбы с загрязнением воздуха, исходя из их ответов на вопросник по стратегиям и политике.
The Committee will discuss the implications of the pilot reporting exercise in terms of (non)-compliance of Parties with their obligations under the Protocol and reflect on possible recommendations on this issue to be submitted to the second session of the Meeting of the Parties. Комитет обсудит выводы пилотного упражнения по предоставлению отчетности в свете (не)соблюдения Сторонами своих обязательств в рамках Протокола и обсудит предоставление возможных рекомендаций по этому поводу второй сессии Совещания Сторон.
Web-based geographic information systems, coupled with electronic storage of data, would support compliance with the obligations of articles 7 and 10 of the Protocol by allowing Parties to access data collected and evaluated and the assessment of progress achieved. Веб-система географической информации в сочетании с электронными средствами хранения данных могла бы обеспечить соблюдение обязательств по статьям 7 и 10 Протокола, поскольку позволила бы Сторонам получить доступ к собранным и проанализированным данным и к оценке достигнутого прогресса.
(c) Effective and efficient compliance, in terms of obligatory reporting mechanisms, expert review processes, consultative process for corrective action, liability and redress, and enforcement. с) эффективное соблюдение, в частности механизмы обязательного представления отчетности, процессы экспертных обзоров, консультативный процесс по вопросам, касающимся коррективных мер, ответственности и возмещения ущерба, и обеспечение выполнения обязательств.
Since the Constitution proclaims the supremacy of international obligations over domestic legislation, there is compliance with the UN international human rights instruments and those of the CE. Ввиду провозглашенного Конституцией приоритета международных обязательств перед нормами национального законодательства обеспечивается соблюдение международных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, а также договоров СЕ.
Maintenance is based on the earning capacity of parties, the needs of parties and any children, the assets of both and the commitments of either especially other dependants, in compliance with CEDAW. Выплата алиментов зависит от способности сторон получать доход, потребностей сторон и всех детей, наличия у обоих супругов имущества и обязательств перед другими лицами, особенно перед иждивенцами, что соответствует положениям КЛДОЖ.
Actions proposed to ensure Armenia's compliance included adoption of new legislation, which would effectively prohibit the import of methyl bromide by establishing a quota system containing the limits set by the Montreal Protocol, i.e. zero for methyl bromide. Предлагаемые меры по обеспечению соблюдения Арменией своих обязательств включали принятие нового законодательства, которое реально позволит ввести запрет на импорт бромистого метила путем создания системы квот, предусматривающей предельные уровни, установленные Монреальским протоколом, т.е. нулевой показатель в отношении бромистого метила.
We also look forward to the results of the negotiations of the five permanent members of the Security Council to be held in Paris next year, following the meeting held in London in 2009, on confidence-building measures, verification and compliance with disarmament and non-proliferation commitments. Мы также ожидаем результатов переговоров пяти постоянных членов Совета Безопасности, которые состоятся в Париже в следующем году после совещания, проходившего в Лондоне в 2009 году по мерам укрепления доверия, проверке и соблюдению обязательств в области разоружения и нераспространения.
The mechanism implemented by the Ministry of Justice and Human Rights to coordinate compliance with the different obligations originating in the Inter-American Human Rights System takes account of the need for involvement by beneficiaries of the measures concerned and their representatives. Применяемый Министерством юстиции и по правам человека механизм координации выполнения различных обязательств в рамках Межамериканской системы по правам человека предусматривает непременное участие лиц, чьи интересы затрагивают эти обязательства, и их представителей.
They made it clear that countermeasures should not be a primary means of ensuring compliance of member States and that countermeasures should be subject to the organization's rules. Благодаря им становится ясно, что контрмеры не должны быть главным средством обеспечения соблюдения государствами-членами своих обязательств и приниматься они могут лишь в соответствии с правилами соответствующих организаций.
Such work will be essential not only in verifying compliance with disarmament commitments but also in helping to ensure the irreversibility of those commitments - two key multilateral disarmament standards. Такая деятельность будет иметь важное значение не только в плане проверки соблюдения обязательств по разоружению, но и в плане содействия обеспечению необратимости этих обязательств - двух основных стандартов многостороннего разоружения.
Consequently, the implementation of international standards in the fight against terrorism and, in particular, its criminal classification, is not merely a decision of domestic criminal policy, but rather a matter of compliance with obligations imposed by international law in general. Соответственно, соблюдение международных норм в борьбе с терроризмом и, в особенности, их классификация в качестве уголовно-наказуемых деяний являются не просто решением, касающимся внутренней уголовной политики, а скорее вопросом соблюдения обязательств по международному праву в целом.
Earlier this year, Tonga, in compliance with its obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea, formally presented its partial submission to the Commission on the Outer Limits of the Continental Shelf. Ранее в этом году Тонга в рамках выполнения своих обязательств по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву официально осуществила частичное представление необходимой документации Комиссии по границам континентального шельфа.
However, delegations emphasized that the role of regional fisheries management organizations and arrangements in this regard needed to be implemented and strengthened, and that more needed to be done to ensure compliance with reporting obligations. Вместе с тем делегации подчеркнули, что роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в этой связи необходимо поддерживать и укреплять и что нужно более активно содействовать соблюдению обязательств в области отчетности.
Periodically assess whether laws and regulations whereby States ensure compliance with internationally accepted human rights are adequate or whether the State is defaulting on its obligations to protect human rights периодически оценивать, являются ли законы и положения, с помощью которых государства обеспечивают соблюдение международно признанных прав человека, адекватными или же государство не выполняет своих обязательств по защите прав человека;
Brazil has demonstrated its commitment to protecting human rights by acceding to most international conventions and extending a standing invitation to the special procedures and mechanisms to visit the country and monitor compliance with its international obligations. Бразилия продемонстрировала свою приверженность идее защиты прав человека, присоединившись к большинству международных конвенций и направив специальным процедурам и механизмам бессрочное приглашение направить своих представителей в страну для мониторинга соблюдения ею своих международных обязательств.