Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The level of compliance was high, with the Office receiving and reviewing 100 per cent of the required statements. Был отмечен высокий уровень выполнения сотрудниками своих обязательств, Бюро получило и проанализировало 100 процентов деклараций, которые подлежали представлению.
There has been a continuing strong emphasis on the review of compliance by Parties with their obligations under the Convention, led by the Convention's Implementation Committee. Особое внимание по-прежнему уделяется рассмотрению соблюдения Сторонами своих обязательств по Конвенции, которое проводится под руководством Комитета по осуществлению Конвенции.
The Committee noted, however, that systemic barriers to achieving compliance do not exempt Parties from their obligations under the Convention and its Protocols. Однако Комитет отметил, что системные препятствия на пути обеспечения соблюдения этих правовых документов не освобождают Стороны от их обязательств по Конвенции и протоколам к ней.
Anti-terrorism legislation had been adopted following a rigorous process aimed at ensuring compliance with Ethiopia's international obligations but also at learning from the experience of other countries facing similar situations. Антитеррористическое законодательство было принято по завершении тщательно продуманного процесса, который был направлен на обеспечение выполнения международных обязательств Эфиопии, а также на использование опыта других стран, оказавшихся в аналогичной ситуации.
Indicate whether the State party has a labour inspection system to monitor its compliance with the obligations arising from article 7 of the Covenant. Просьба указать, имеет ли государство-участник систему инспекции труда для надзора за соблюдением обязательств, предусматриваемых статьей 7.
Many REDD-plus entities, including the UN-REDD Programme, the Forest Carbon Partnership Facility and the Global Environment Facility, have internal policies requiring respect for indigenous peoples' rights and compliance with international obligations. Во многих учреждениях СВОД-плюс, включая Программу ООН-СВОД, Фонд лесного углеродного партнерства и Глобальный экологический фонд, имеется внутренняя политика, требующая уважения прав коренных народов и выполнения международных обязательств.
In addition, the Committee regretted the fact that Finland was not able to provide the year by which it expects to be in compliance. Кроме того, Комитет был разочарован тем, что Финляндия не смогла указать год, к которому она планирует обеспечить соблюдение обязательств.
The panellist emphasized that these accountancy organizations needed to contribute to economic and social development and to demonstrate compliance with IFAC statements of membership obligations. Эксперт подчеркнул, что эти бухгалтерские организации должны вносить вклад в социально-экономическое развитие и продемонстрировать соблюдение обязательств, принятых ими как членами МФБ.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
He ensures compliance with the Constitution, international commitments, laws and judicial decisions and guarantees the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State. Президент следит за соблюдением Конституции и международных обязательств, законов и судебных постановлений, он обеспечивает бесперебойное функционирование государственных органов и преемственность государства.
Therefore the "understanding" cannot be regarded as having had the effect of exempting Uruguay from compliance with the procedural obligations laid down by the 1975 Statute. Поэтому «понимание» нельзя рассматривать как приведшее к освобождению Уругвая от соблюдения процессуальных обязательств, предусмотренных Статутом 1975 года.
For example, in the case of a multilateral human rights treaty, compliance with provisional application is generally enforceable only by individuals who acquire rights under the treaty. Например, в случае многостороннего договора о правах человека соблюдения обязательств, вытекающих из временного применения, могут требовать, как правило, лишь те лица, которые приобретают права согласно этому договору.
The technical secretariat of the national system, which is located within the Gender Violence Unit of INAMU, has elaborated a set of indicators to monitor compliance with the institutional commitment established therein. Технический секретариат национальной системы, относящийся к подразделению ИНАМУ по вопросам гендерного насилия, разработал систему показателей для контроля за выполнением этим ведомством установленных в протоколе обязательств.
With regard to corruption, the European Union was committed to increasing compliance with international commitments such as the United Nations Convention against Corruption. Что касается коррупции, то Европейский союз выступает за полное соблюдение таких международных обязательств, как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Committee notes, however, that statistical data to enable it to assess compliance with the obligations set out in the Convention is lacking. Тем не менее Комитет обращает внимание на отсутствие статистической информации, позволяющей получить представление о ходе выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
The significant shortcomings in the compliance of many States with their obligations under international human rights law in the context of counter-terrorism are disturbing and provided a backdrop to these concerns. Серьезные случаи несоблюдения многими государствами своих обязательств по международному праву прав человека в контексте борьбы с терроризмом вызывают тревогу и служат естественным фоном для такой обеспокоенности.
So far, the Working Group has not addressed allegations of non-compliance concerning individual Parties, with the exception of compliance with reporting obligations. К настоящему времени Рабочая группа не рассматривала ни одного утверждения о несоблюдении в отношении отдельных Сторон, за исключением выполнения обязательств по представлению докладов.
It agreed to reassess the compliance of Cyprus with the Protocol on Heavy Metals concerning cadmium emissions at its next session in 2015 following the official emission data reporting by Cyprus. Он постановил провести повторную оценку соблюдения Кипром его обязательств в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам в отношении выбросов кадмия на своей следующей сессии в 2015 году после получения от Кипра официальных данных о выбросах.
The Committee welcomed Denmark's PAH emission projections and its indication that it expected to be in compliance by 2018. Комитет приветствовал информацию Дании о прогнозах выбросов ПАУ, а также о том, что Дания планирует обеспечить соблюдение своих обязательств к 2018 году.
It concluded that the Netherlands was in compliance with its obligations under the Protocol on POPs and saw no need to further review this case. Комитет заключил, что Нидерланды обеспечивают соблюдение своих обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ, и указал на отсутствие необходимости в дальнейшем рассмотрении этого случая.
The Committee therefore concluded that the EU was in compliance with its obligations under the Gothenburg Protocol and that there was no reason to further review the case. Поэтому Комитет сделал вывод о соблюдении ЕС его обязательств по Гётеборгскому протоколу и об отсутствии оснований для дальнейшего рассмотрения данного вопроса.
However, it did not expect to reach compliance with the 1985 Sulphur Protocol by recalculating the base year emissions. Вместе с тем она отметила, что не сможет обеспечить соблюдение обязательств по Протоколу по сере 1985 года путем перерасчета выбросов за базовый год.
(a) Endorse the above report of the Committee with regard to compliance by Slovakia; а) одобрить вышеизложенный доклад Комитета о соблюдении Словакией ее обязательств;
The two classes of courts - judicial courts and administrative courts - ensure compliance at all levels with legal principles and the international obligations of France. За соблюдением правовых основ и международных обязательств Франции на всех уровнях следят две категории органов - судебные и административные.
Kenya welcomed the ratification of human rights instruments, compliance with treaty reporting obligations and measures to enhance women's role in society and decision-making processes. Кения с удовлетворением отметила ратификацию правозащитных договоров, соблюдение обязательств по представлению докладов и меры по укреплению роли женщин в обществе и в процессах принятия решений.