Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
As the review would confirm, the Treaty made it possible for many countries to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, because of the confidence generated by compliance with its obligations. З. Результаты рассмотрения Договора подтвердят, что он позволяет многим странам извлекать выгоду из использования ядерной энергии в мирных целях благодаря доверию, формируемому вследствие выполнения ими своих обязательств.
However, in this section of his report, the Special Rapporteur wishes to clarify the rudimentary elements he will refer to in assessing compliance by a State with its obligations. В этой части доклада, однако, Специальный докладчик хотел бы внести ясность в основные элементы, которыми он будет оперировать при оценке соблюдения тем или иным государством своих обязательств.
Although the Special Rapporteur has no authority to supervise compliance by States with obligations arising at the regional level, he observes that several of these instruments reiterate and reinforce universal obligations. Несмотря на то, что Специальный докладчик не уполномочен следить за выполнением государствами обязательств, возникающих на региональном уровне, он отмечает, что некоторые из этих договоров подтверждают и укрепляют универсальные обязательства.
A Group of Military Observers shall be established to monitor compliance with the obligations assumed by the parties under the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces of 14 May 1994. З. Для контроля за выполнением обязательств, взятых сторонами в соответствии с Соглашением о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года, создается Группа военных наблюдателей.
The secretariat was also requested to submit a report to the Conference of the Parties at its third meeting on the monitoring of the implementation of and compliance with the obligations set out in the Basel Convention. Секретариату было также предложено представить Конференции Сторон на ее третьем совещании доклад о контроле за выполнением и соблюдением обязательств, предусмотренных Базельской конвенцией.
Mutual confidence and openness, respect for human rights and fundamental freedoms, the settlement of disputes by peaceful means and non-interference in internal affairs, scrupulous compliance with all obligations, and mutually advantageous partnership must become the basis of our mutual relations. Взаимное доверие и открытость, уважение прав человека и основных свобод, разрешение споров мирными средствами и невмешательство во внутренние дела, добросовестное выполнение взятых на себя обязательств и взаимовыгодное партнерство должны стать основой наших взаимоотношений.
Among the specific problems addressed were national measures to be taken by States parties, institutional aspects, and means of ensuring compliance with the Convention through verification and reactions in the event of breach of obligations. Были рассмотрены такие конкретные проблемы, как национальные меры, которые необходимо осуществить государствам-участникам, организационные аспекты и средства обеспечения соблюдения конвенции путем проверки и осуществления ответных мер в случае нарушения обязательств.
In this perspective, the Security Council has an important role to play as guardian of the non-proliferation norm, i.e. to ensure compliance with international commitments. В этом контексте Совет Безопасности призван сыграть важную роль в деле контроля за нераспространением, т.е. в деле обеспечения соблюдения международных обязательств.
These reports have also shown, however, that despite the political will that exists, there are still obstacles to compliance with some of the commitments established by the peace agreements. Однако эти доклады также показывают, что, несмотря на наличие политической воли, существуют факторы, затрудняющие выполнение некоторых обязательств, закрепленных в мирных соглашениях.
Implementation of some of the ongoing initiatives formulated and approved in compliance with the commitments assumed under the peace agreements has reflected the various reschedulings carried out in some cases. При осуществлении различных инициатив, разработанных и одобренных с целью выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях, были приняты во внимание различные изменения графиков, которые потребовались для выполнения некоторых из них.
In that regard, the chairpersons recommended that each treaty body, in its examination of State reports, assiduously investigate compliance by States parties with obligations regarding education and the provision of public information on human rights. В этой связи председатели рекомендовали каждому договорному органу во время рассмотрения им докладов государств тщательно подходить к изучению вопроса о соблюдении государствами-участниками обязательств в отношении образования в области прав человека и предоставления общественности информации о правах человека.
On this occasion, the Conference of the parties will have the twin task of reviewing compliance with the obligations assumed under the Treaty and deciding on the modalities of its extension. В данном случае перед Конференцией государств-участников стоит двуединая цель: проанализировать ход выполнения обязательств, предусмотренных в Договоре, и принять решение в отношении механизмов продления его действия.
While this attitude is an encouraging indication of its commitment to the peace process, several difficult issues remain to be resolved in order to ensure compliance with pending obligations under the peace accords. Хотя такая позиция является обнадеживающим свидетельством его приверженности делу мирного процесса, предстоит еще решить несколько сложных вопросов для обеспечения соблюдения остающихся еще не выполненными обязательств в соответствии с мирными соглашениями.
To have rewarded Belgrade with a loosening of the sanctions in the absence of a viable and comprehensive peace agreement or concrete proof of compliance is to mistake the form of this family dispute for its substance perhaps because there is none. Вознаградить Белград ослаблением санкций в отсутствие всеобъемлющего мирного соглашения или конкретных доказательств выполнения обязательств есть не что иное как спутать проявления этой "семейной" ссоры с ее сутью, быть может, из-за того, что ее и нет.
It is paradoxical, for instance, that States that have accepted international inspection in order to demonstrate their openness and compliance with non-proliferation commitments, still demand that inspectors apply for visas before coming. Парадоксальным, например, является тот факт, что государства, которые согласились на международные инспекции, с тем чтобы продемонстрировать свою открытость и соблюдение обязательств в области нераспространения, до сих пор требуют, чтобы инспектора для въезда в страну обращались за визой.
Safeguards are not a form of intrusion on States' sovereignty, but, rather, an opportunity for States to demonstrate their compliance with international obligations. Гарантии - это не форма посягательства на суверенитет государств, а, скорее, возможность для государств продемонстрировать соблюдение своих международных обязательств.
Science and technology have an important role to play in disarmament and related areas, such as verification of compliance and the conversion of military production for civilian purposes. Наука и техника призваны играть важную роль в разоружении и в связанных с этим областях, таких, как контроль за выполнением обязательств и перевод военного производства на гражданские цели.
On the basis of the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START-II), 102/ the Russian Federation and the United States established a new Bilateral Implementation Commission for resolving questions related to compliance with obligations assumed. На основе Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ-2) 102/ Российская Федерация и Соединенные Штаты создали новую Двустороннюю комиссию по осуществлению в целях разрешения вопросов, относящихся к соблюдению принятых обязательств.
With regard to the mechanism for compliance with Treaty obligations, the experts were of the opinion that such a mechanism should present a balance between the prohibitive and promotional aspects of the Treaty. Рассматривая механизм соблюдения договорных обязательств, эксперты высказали мнение, что такой механизм должен обеспечить сбалансированность запретительных и поощрительных аспектов договора.
Over the past few years, a broad recognition had developed in the United Nations of the vital importance played by compliance in the arms control and disarmament process. За последние несколько лет в Организации Объединенных Наций получила широкое признание идея о том, что выполнение обязательств играет исключительно важную роль в процессе контроля над вооружениями и разоружения.
A central objective to be achieved by the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the multilateral trade organization (MTO) was to create a coherent single framework to monitor compliance with commitments. Центральная задача, которую следует выполнить путем заключения Уругвайского раунда и создания многосторонней торговой организации (МТО), заключается в создании цельной единой основы для контроля за выполнением взятых обязательств.
The situation is exacerbated by the disappointing results experienced by several countries in converting military production and in arms reduction when compliance with international commitments becomes a factor in diverting already meagre resources and funds from the urgent needs of economic development. Ситуация усугубляется еще и разочаровывающими результатами опыта, обретенного рядом стран в области конверсии военного производства и сокращения вооружений, когда соблюдение международных обязательств превращается в фактор, отвлекающий и без того скудные средства и ресурсы от решения неотложных задач экономического развития.
The viability of these International Tribunals - which have no enforcement capacity of their own - depends almost exclusively on broad and unconditional compliance by States with their legal obligation and their moral duty to cooperate. Жизнеспособность этих международных трибуналов, не имеющих своего собственного потенциала обеспечения правосудия, зависит почти исключительно от полного и безоговорочного выполнения государствами своих юридических обязательств и своего нравственного долга по обеспечению сотрудничества.
It is important to note that, under the Dayton Accord, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is responsible for the Serbian Entity's cooperation and compliance as well as its own. Важно отметить, что по условиям Дейтонского соглашения Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) несет ответственность за сотрудничество и выполнение обязательств со стороны сербского образования, как и за свое собственное.
My country, as always, is ready to share its experiences in this sphere and to participate actively in any effort of the international community to promote compliance with the commitments entered into during the Copenhagen Summit. Моя страна, как всегда, готова поделиться своим опытом в этой области и принять активное участие в любых усилиях международного сообщества по содействию выполнению обязательств, взятых в ходе Копенгагенской встречи на высшем уровне.