Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Based on the findings of the expert team and the fact that Spain had made insufficient progress during the past year for bringing the country into compliance, and considering its predicted long-lasting period of further non-compliance, the Committee feels that stronger measures are necessary. Исходя из заключений группы экспертов и того факта, что Испания не достигла необходимого прогресса за последний год в области обеспечения соблюдения обязательств страны, а также учитывая ее предсказуемый длительный период дальнейшего несоблюдения, Комитет считает необходимым принятие жестких мер.
The Committee had also noted a slight improvement in compliance with the reporting of strategies and policies in 2008 as compared to 2006, although there remained room for improvement. Комитет также отметил, что ситуация с соблюдением обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике в 2008 году, по сравнению с 2006 годом, несколько улучшилась, хотя в этой области исчерпаны еще не все возможности.
The Committee took note of the submission by Ukraine expressing concerns about the compliance of Romania with its obligations under the Convention, that had been received by the secretariat on 6 March 2009. Комитет принял к сведению представление Украины, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Румынией ее обязательств по Конвенции и которое было получено секретариатом 6 марта 2009 года.
Further, the Chair of the Committee reported that Ukraine had made a submission to the Committee on 6 March 2009, having concerns about Romania's compliance with its obligations under the Convention. Кроме того, Председатель Комитета сообщил о том, что 6 марта 2009 года Украина направила Комитету представление, в котором она выразила озабоченность по поводу соблюдения Румынией ее обязательств по Конвенции.
As target-setting and reporting are among the main obligations under the Protocol, they constitute subject to review of compliance in accordance with the Protocol's article 15. Поскольку установление целевых показателей и представление докладов относятся к числу основных обязательств согласно Протоколу, они подлежат обзору на предмет соблюдения требований Протокола в соответствии с его статьей 15.
Suriname, in keeping with its obligations under international law, is in the process of ensuring and strengthening its compliance with our commitments under the key multilateral non-proliferation treaties through amendments and/or drafting, adoption and implementation of relevant domestic legislation. Во исполнение своих обязанностей по международному праву Суринам в настоящее время работает над обеспечением соблюдения и более строгого выполнения своих обязательств по ключевым многосторонним договорам о нераспространении, для чего в соответствующее национальное законодательство вносятся поправки, разрабатываются и принимаются новые законы и обеспечивается их соблюдение.
The bill also calls for the creation of legal instruments to enable Algeria effectively to adopt measures aimed at compliance with international commitments, in particular safeguards agreements with IAEA arising from accession to the Non-Proliferation Treaty. В законопроекте также предлагается разработать правовые документы, с тем чтобы Алжир мог эффективно принимать меры, направленные на соблюдение международных обязательств, в частности соглашений с МАГАТЭ о гарантиях в связи с присоединением к Договору о нераспространении.
In a note verbale, Governments were invited to submit information to UNODC on their efforts to implement resolution 2007/24 in compliance with the reporting obligations for the eighteenth session of the Commission. В вербальной ноте правительствам было предложено представить ЮНОДК информацию об их усилиях по осуществлению резолюции 2007/24 в порядке выполнения обязательств по представлению докладов к восемнадцатой сессии Комиссии.
In order to meet its obligations under the Convention, the State of El Salvador has incorporated provisions ensuring such compliance into its Constitution and secondary legislation. В порядке обеспечения выполнения обязательств по Конвенции государство Сальвадор включило в свою Конституцию и другие категории нормативных актов соответствующие положения, призванные гарантировать соблюдение вышеуказанного условия.
In a number of countries, women's NGOs were invited to submit inputs or comments to the national machinery within the framework of the State party's compliance with its reporting obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В ряде стран женским неправительственным организациям было предложено представить материалы или замечания в национальные механизмы в рамках соблюдения государством-участником обязательств по представлению отчетности по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
These may be applied for breaches for which criminal trials are deemed not appropriate, and their flexibility may help to promote improved compliance, without involving the legal requirements of preparing a case for prosecution. Такие меры могут быть применены в случаях нарушений, уголовное разбирательство по которым сочтено нецелесообразным, а их гибкость способствует лучшему выполнению обязательств, не задействуя при этом положения законодательства, требующиеся для подготовки дела для уголовного преследования.
At its seventh session, the Committee decided to consider issues linked to the Committee's triggers, and to the lack of resources to assist parties that were determined to be facing difficulties with implementation and compliance. На своем седьмом совещании Комитет постановил рассмотреть вопросы, касающиеся инициирующих процедур Комитета и отсутствия ресурсов для оказания содействия Сторонам, которые, как установлено, испытывают трудности в деле осуществления и соблюдения своих обязательств.
The Committee may wish to congratulate the following parties on their reported consumption of ozone-depleting substances, which showed that they were in compliance with their commitments contained in the decisions applicable to them. Комитет, возможно, пожелает поздравить нижеприведенные Стороны с представленными ими данными по потреблению озоноразрушающих веществ, которые свидетельствуют о том, что они находятся в режиме соблюдения своих обязательств, изложенных в применимых к ним решениях.
Since the present report was prepared before that date it does not discuss compliance with Article 7 reporting obligations for 2010 by parties that had not reported their data by the time of its preparation. Поскольку настоящий доклад был подготовлен до этой даты, в нем не обсуждается вопрос соблюдения обязательств по представлению данных за 2010 год в соответствии со статьей 7 Сторонами, которые не сообщили свои данные ко времени подготовки этого доклада.
The Committee had also taken note of Nepal's 2010 data, submitted on 29 June 2011, which had showed the party to be in compliance with its commitments under the Protocol. Комитет также рассмотрел представленные 29 июня 2011 года данные Непала за 2010 год, которые свидетельствуют о том, что эта Сторона находится в состоянии соблюдения своих обязательств по Протоколу.
To facilitate the comparative analysis, the criteria have been grouped into five major categories: scope and coverage; mobilizing resources and replenishment; facilitating compliance; promoting synergies; and governance issues. Для облегчения проведения сравнительного анализа критерии были разбиты на пять основных категорий: сфера охвата; мобилизация ресурсов и пополнение средств; содействие выполнению обязательств; развитие синергии; и вопросы управления.
The instrument would need quantifiable and measurable obligations, combined with regular reporting by Parties, in order to provide a link between the funding of activities and verifiable compliance with specific binding obligations. Для того чтобы установить в рамках механизма связь между финансированием деятельности и поддающимся проверке выполнением конкретных обязательных для исполнения обязательств, потребуются обязательства, поддающиеся исчислению и измерению, а также регулярная отчетность Сторон.
(a) Monitor the respect of the ceasefire and compliance of the parties with their commitments; а) контроль за соблюдением соглашения о прекращении огня и выполнением сторонами их обязательств;
At the same time, the question of ensuring the compliance of counter-terrorism measures with human rights obligations continues to be a major subject of debate in the subregion. В то же время вопрос об обеспечении того, чтобы антитеррористические меры принимались с соблюдением обязательств в области прав человека, остается важной темой обсуждений в субрегионе.
This assists financial institutions and others in freezing the funds and economic resources of listed persons and entities to ensure compliance with the obligations set out in resolution 1970 (2011). Это помогает финансовым учреждениям и другим организациям замораживать денежные средства и другие экономические ресурсы, принадлежащие включенным в перечень физическим и юридическим лицам, чтобы обеспечить выполнение обязательств, установленных в резолюции 1970 (2011).
Notes that enjoyment of the benefits of the Treaty by a State party can be assured only by its compliance with the obligations thereunder; З. отмечает, что пользование государством-участником выгодами Договора может быть обеспечено лишь путем выполнения им своих обязательств по Договору;
Secondly, making use of this institutional setting, national trade facilitation needs and priorities should be developed; this increasingly includes compliance with regional or multilateral trade facilitation commitments. Во-вторых, используя этот институциональный механизм, следует определить национальные потребности и приоритеты в области упрощения процедур торговли; это все чаще предполагает обеспечение соблюдения региональных или многосторонних обязательств в области упрощения процедур торговли.
These services should be affordable, appropriate, of satisfactory quality and provided promptly in compliance with local, regional, national and international obligations and regulations in an environmentally responsible and sustainable manner. Эти услуги должны быть доступными, отвечать соответствующим требованиям, быть удовлетворительными по качеству и предоставляться в кратчайший срок при соблюдении местных, областных, национальных и международных обязательств и норм и требований охраны окружающей среды и устойчивого развития.
It was further concerned that Cyprus no longer referred to 2014 as the year of expected compliance because of uncertainties regarding the introduction of natural gas in the energy sector. Он также выразил обеспокоенность в связи с тем, что Кипр более не упоминает о 2014 годе как о предполагаемом сроке обеспечения соблюдения обязательств из-за неопределенности, связанной с появлением в его топливно-энергетическом балансе природного газа.
The Committee therefore decided that there was no need for further review of compliance by Lithuania with its obligations under the 1998 Protocol on Heavy Metals regarding mercury emissions. Поэтому Комитет не счел необходимым продолжать рассмотрение вопроса о соблюдении Литвой ее обязательств согласно Протоколу по тяжелым металлам 1998 года в части, касающейся выбросов ртути.