Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
His Government took seriously its commitment to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as manifested not only in its national policies drawn from the provisions of the Convention but also in its compliance with its reporting obligations. Правительство Нигерии серьезно относится к своим обязательствам по выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как это демонстрирует не только его национальная политика, проводимая на основе положений Конвенции, но и соблюдение им обязательств по выполнению отчетности.
The possibility of a State evading its international responsibility by relying on its membership of an international organization was closely bound up with the issue of effective monitoring of the compliance of States with their international obligations in general. Имеющаяся у государства возможность уклониться от своей международной ответственности, ввиду членства в той или иной международной организации, тесно связана с проблемой эффективного контроля за соблюдением государствами их международных обязательств в целом.
An assessment of whether the pursuit of an allegedly peaceful nuclear programme conforms to the NPT's non-proliferation undertakings depends on a number of factors, including the degree of transparency, rigorous compliance with safeguards undertakings, and the programme's adherence to peaceful purposes. Оценка того, соответствует ли осуществление якобы мирной ядерной программы обязательствам по ДНЯО, касающимся нераспространения, зависит от ряда факторов, включая уровень транспарентности, степень выполнения обязательств в отношении гарантий и степень соответствия программы мирным целям.
The responsibility of verification of justice system will be under the Human rights and justice section, which will be responsible for verifying compliance with all the commitments made under the Comprehensive Agreement on Human Rights with regard to the administration of justice. Ответственность за контроль над работой системы правосудия будет возложена на секцию по вопросам прав человека и правосудия, которая будет отвечать за контроль за выполнением всех взятых во Всеобъемлющем соглашении о правах человека обязательств, касающихся отправления правосудия.
That paragraph foresaw that, at an appropriate time, and after the entry into force of a Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, the inspectorate envisaged in it might take over the function of monitoring and verification of compliance in the area of chemical weapons. В этом пункте предусматривалось, что на соответствующем этапе, после вступления в силу Конвенции о запрещении химического оружия, функция наблюдения и контроля за соблюдением обязательств в области химического оружия могла бы отойти к предусмотренному в Конвенции инспекторату.
The conclusions and recommendations that follow are based on the verification, between 21 November 1994 and 31 December 1995, of human rights and of compliance with the commitments made by the parties in the Comprehensive Agreement on Human Rights. Приводимые ниже выводы и рекомендации вытекают из проверки соблюдения прав человека и выполнения обязательств, принятых сторонами в рамках Всеобъемлющего соглашения по правам человека в Гватемале, которая проводилась в период с 21 ноября 1994 года по 31 декабря 1995 года.
Review of compliance with the obligations of the parties and evaluation of the operation of the Treaty in the light of its object and purpose lead us into the field of the interpretation of treaties. З. Анализ хода выполнения обязательств сторон и оценка хода претворения в жизнь положений Договора с точки зрения его объекта и цели подводит нас к теме, касающейся толкования Договора.
provided by the delegation in reply to both written and oral questions enabled the Committee to obtain a comprehensive view of the extent of the State party's compliance with its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Он с удовлетворением отмечает, что информация, содержащаяся в докладах, и сведения, представленные делегацией в ответ на письменные и устные вопросы, позволили Комитету составить полное представление о выполнении государством-участником его обязательств, вытекающих из Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The low rate of disbursement is mostly due to limited local capacity, inappropriate design, (e.g., not consistent with limited local capacity) and execution of investment projects and programmes, procedural bottlenecks, and inadequate compliance with audit covenants. Низкий показатель выплат обусловлен, главным образом, ограниченностью местных возможностей, недостатками в разработке и осуществлении инвестиционных проектов и программ (например, разработкой без учета ограниченности местных возможностей), проблемами процедурного характера и неполным выполнением обязательств в отношении проведения ревизий.
While we fully recognize that the primary responsibility for compliance rests with the States and authorities of the former Yugoslavia, it is nonetheless the primary responsibility of all States and international institutions to support the Tribunal. Хотя мы в полной мере признаем тот факт, что основная ответственность за выполнение обязательств лежит на государствах и властях бывшей Югославии, мы тем не менее признаем, что основной ответственностью всех государств-членов и международных институтов является оказание поддержки Трибуналу.
In the Comprehensive Agreement on Human Rights (hereinafter referred to as "the Agreement"), the parties requested the establishment of a mission to verify human rights and compliance with the commitments made in the Agreement. Во Всеобъемлющем соглашении по правам человека (далее именуемом "Соглашение") стороны просили учредить миссию по проверке прав человека и соблюдению обязательств, содержащихся в Соглашении.
The volume and cost of work related to reviews would in part depend on how the verification of commitments will be defined and structured in the context of procedures and mechanisms related to compliance to be established under Article 18 of the Kyoto Protocol. Объем и стоимость работ, связанных с рассмотрением, частично будут зависеть от определения и структуры деятельности по проверке выполнения обязательств в контексте процедур и механизмов, связанных с обеспечением соблюдения, которые будут созданы согласно статье 18 Киотского протокола.
As to the conference agenda, it was high time the Committee went on record as making it clear to States Parties that one of the biggest problems the Committee and the international community faced in combating racial discrimination was that of compliance with their obligations under the Convention. Что касается повестки дня конференции, то Комитету наконец-то следует ясно дать понять государствам-участникам, что одна из самых больших проблем, с которыми Комитет и международное сообщество сталкиваются в их борьбе с расовой дискриминацией, заключается в несоблюдении государствами-участниками своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
As will be recalled, Security Council resolution 1088 (1996) and the Sintra Political Declaration of the Ministerial Meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council have established that international economic aid is conditional upon compliance with and implementation of the Peace Agreement. Следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 1088 (1996) Совета Безопасности и принятой в Синтре Политической декларации совещания Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения на уровне министров предоставление международной экономической помощи зависит от выполнения Мирного соглашения и вытекающих из него обязательств.
The Ministry also monitored compliance with Gabon's international human rights commitments, to which end it coordinated the activities of the inter-ministerial committee in charge of preparing reports on Gabon's human rights situation. Кроме того, это министерство наблюдает за соблюдением международных обязательств, взятых Габоном в области прав человека, и с этой целью координирует деятельность Межведомственного комитета по подготовке национальных докладов о положении в области прав человека в Габоне.
The reference point for government action in this area must be the Social Development Plan, the product of a consensus-building effort between the state and sectors of Dominican society, in the context of compliance with the commitment assumed at the World Social Development Summit. В основе деятельности государства в этом направлении лежит План социального развития - результат коллективных усилий государства и представителей доминиканского общества, предпринятых в контексте выполнения обязательств, взятых на себя после Всемирной конференции в интересах социального развития.
The new Protocol is sure to strengthen the non-proliferation regime by improving the Agency's ability to verify the compliance of States parties to the NPT with their non-proliferation commitments. Новый Протокол несомненно будет способствовать укреплению режима нераспространения за счет расширения возможностей Агентства в сфере проверки соблюдения государствами - участниками ДНЯО взятых ими на себя обязательств в сфере нераспространения.
Finally, the bodies established for monitoring compliance with the many human rights treaties which form a part of the human rights obligations of the Peace Agreement also follow the human rights situation in Bosnia and Herzegovina closely. Наконец, органы, созданные для наблюдения за выполнением многих договоров о правах человека, которые составляют часть обязательств в области прав человека Мирного соглашения, также внимательно следят за положением в области прав человека в Боснии и Герцеговине.
Please inform the Committee on the status of this proposal; what measures has the legislature taken to ensure State party compliance with its obligations under article 3 of the Convention? Просьба сообщить Комитету о состоянии рассмотрения этого предложения и о том, какие меры были приняты парламентом для обеспечения соблюдения государством-участником своих обязательств по статье З Конвенции.
International law aspect - the obligations of parties engaged in armed conflicts to clear areas of unexploded remnants of war and the responsibility of States to ensure compliance with such obligations, etc. международно-правовой - обязанности сторон, участвующих в вооруженных конфликтах, за очистку территории от взрывоопасных пережитков войны, ответственность государств за соблюдение принятых обязательств и т.д.
the CERs generated by such projects be transferred to the Parties included in Annex I or to entities Parties included in Annex I, for compliance with commitments under Article 3. решения 1/СР.. ССВ, выделенные по таким проектам, или юридическим лицам Сторонах, включенных в приложение I, для соблюдения обязательств по статье 3.
Recent developments within the nuclear landscape have reaffirmed the central role of the IAEA, as a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation regime, in ensuring compliance with the non-proliferation obligations of the NPT. Недавние события в ядерной сфере подтвердили центральную роль МАГАТЭ в качестве фундамента режима ядерного нераспространения в обеспечении выполнения обязательств по ДНЯО в области нераспространения.
And let us work so that the First Committee can send a clear and principled message that commitments to disarmament must be rigorously adhered to in full respect of obligations and agreements on disarmament and that universal compliance is the main pillar of peace and international security. И давайте работать так, чтобы Первый комитет мог четко и однозначно показать, что приверженность разоружению должна строго соблюдаться при уважении в полной мере обязательств и соглашений по разоружению, и что универсальное соблюдение является основой мира и международной безопасности.
As regards the protection of young people in employment, the General Directorate of Federal Labour Inspection of the Secretariat of Labour and Social Welfare oversees employer compliance with the obligations in relation to juvenile labour laid down by the Federal Labour Act. Что касается защиты прав несовершеннолетних работников, то Генеральный директорат Федеральной трудовой инспекции Секретариата по вопросам труда и социального обеспечения осуществляет надзор за соблюдением работодателями своих обязательств в отношении труда несовершеннолетних, определенных в Федеральном законе о труде.
(c) Urge countries to develop appropriate compliance mechanisms and procedures, on a mutually agreed basis, for the fulfilment of all obligations relevant to forest-related elements under existing instruments. с) настоятельно призвать страны разработать, на взаимосогласованной основе, надлежащие механизмы и процедуры выполнения всех обязательств, касающихся связанных с лесами элементов в рамках существующих документов.