Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Renewed attention to compliance with treaty obligations can complement and enhance follow-up to intergovernmental processes. Уделение особого внимания выполнению договорных обязательств может служить дополнением и расширением последующих мер по итогам межправительственных процессов.
Additional mechanisms are needed to ensure compliance with obligations and responsibilities and to enhance transparency. Необходимо задействовать новые механизмы для обеспечения соблюдения обязательств и обязанностей и повышения транспарентности.
They must be aware that they will be held to account with regard to compliance with their commitments and implementation of Council resolutions. Они должны осознавать, что на них возложена ответственность за выполнение взятых обязательств и резолюций Совета.
One of the central objectives of the United Nations was to assist Governments in establishing the necessary conditions for compliance with treaty commitments. Одна из главных целей Организации Объединенных Наций состоит в оказании правительствам содействия в создании необходимых условий для выполнения договорных обязательств.
The supervision of compliance with the Covenant should be approached in a spirit of cooperation and dialogue. Наблюдение за выполнением обязательств по Пакту следует вести в духе сотрудничества и диалога.
In these circumstances the Committee ought to impose time restrictions on stages of compliance on a case-by-case basis. В этих обстоятельствах Комитет мог бы устанавливать временне сроки для разных этапов выполнения обязательств в каждом конкретном случае.
All issued certificates shall be valid on the market without any liability or trade-specific compliance rules. Все выданные сертификаты являются действительными на рынке без каких-либо обязательств или принятых специально для торговли правил соблюдения.
We have repeatedly heard nuclear-weapon States stress that they are in compliance with the obligations enshrined in article VI of the NPT. Мы неоднократно слышали заверения обладающих ядерным оружием государств о выполнении ими обязательств по статье VI ДНЯО.
Considerable importance is also attached to promoting the State's more effective compliance with its international human rights obligations. Немаловажное значение имеет также содействие более эффективному выполнению государством своих международных обязательств в сфере прав человека.
The Committee welcomed the commitment expressed by the Spanish representatives to work towards achieving compliance with the obligations under the Protocol. Комитет приветствовал взятое представителями Испании обязательство принять меры по обеспечению соблюдения обязательств в соответствии с Протоколом.
It took note of the policies and measures introduced or planned to achieve compliance. Он принял к сведению политику и меры, принятые или планируемые для обеспечения соблюдения этих обязательств.
However, it is an international agency mandated to verify compliance with specific international legal obligations. Тем не менее это международная организация, которая уполномочена осуществлять проверку за выполнением конкретных и имеющих юридическую силу международных обязательств.
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения.
In spite of our recent tax reform, we are unable to meet all the financial implications of compliance with some of the commitments. Несмотря на недавнюю реформу налогообложения, мы не можем справиться со всеми финансовыми последствиями выполнения ряда из этих обязательств.
We shall resolutely take part in all initiatives aimed at ensuring compliance with the international commitments in this area. Мы будем принимать активное участие во всех инициативах, направленных на обеспечение соблюдения международных обязательств в этой области.
We underline the crucial importance of ensuring compliance with the multilateral treaty system. Мы подчеркиваем крайнюю важность обеспечения соблюдения обязательств по многосторонней системе договоров.
It also has the mandate to oversee compliance with treaty obligations, to promote conformity of national laws and practices with international standards. Она также уполномочена осуществлять надзор за соблюдением договорных обязательств и содействовать обеспечению соответствия национальных законов и практики международным стандартам.
In particular, the State must act in good faith and in compliance with its international obligations. В частности, государство должно действовать добросовестно и с соблюдением своих международных обязательств.
The Committee expressed its concern at Denmark's expectation to achieve compliance only "in a not too far future". Комитет выразил свою озабоченность в связи с планами Дании добиться соблюдения обязательств только "в не столь отдаленном будущем".
Generally speaking, the most effective agreements will result in a high degree of compliance with ambitious environmental commitments. В принципе, наиболее эффективные соглашения обеспечивают высокую степень соблюдения амбициозных обязательств в области охраны окружающей среды.
These efforts should culminate in progress towards compliance with the Political Agreement and increased mobilization of national resources to fund peace commitments. Кульминацией этих усилий должно стать осуществление Политического соглашения и увеличение объема национальных ресурсов, мобилизуемых на цели финансирования мероприятий по выполнению обязательств, которые закреплены в мирных соглашениях.
The delegation of Spain provided information on progress made towards compliance with the 1988 NOx Protocol. Делегация Испании представила информацию о прогрессе в деле обеспечения соблюдения обязательств согласно Протоколу 1988 года по NOx.
The compliance system can be based on various provisions of the Protocol depending on the obligations that the system seeks to address. Система обеспечения соблюдения может базироваться на разных положениях Протокола, в зависимости от обязательств, которые предполагается ею охватить.
Achieving compliance with the Protocol's obligations will largely depend upon domestic enforcement by various Parties of their laws implementing the Protocol. Обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу будет во многом зависеть от выполнения внутри стран различными Сторонами своих законов, принятых для осуществления Протокола.
The report provided scant information on Lesotho's compliance with its obligations under article 7 of the Convention. В докладе даются скудные сведения относительно соблюдения Лесото своих обязательств по статье 7 Конвенции.