| There was some discussion of the issue of compliance. | Был также поднят вопрос о выполнении обязательств. |
| Such arrangements shall include dedicated funding to enable compliance with some legal obligations of the convention, and][. | Эти процедуры включают в себя выделение целевого финансирования для содействия соблюдению некоторых юридических обязательств, предусмотренных Конвенцией, и] [. |
| Such a mechanism will help promote implementation of the measures envisaged under the instrument and facilitate compliance. | Такой механизм будет способствовать осуществлению мер, предусмотренных в документе, и содействовать выполнению обязательств. |
| It will support compliance with and reporting on the plan's performance indicator regarding gender-responsive evaluation. | Она будет содействовать выполнению обязательств и представлению отчетности по оценке показателей эффективности планов с учетом гендерных факторов. |
| Turkmenistan had a special interdepartmental commission on ensuring compliance with the country's obligations under international treaties. | В Туркменистане действует специальная межведомственная комиссия по наблюдению за выполнением страной обязательств по международным договорам. |
| The information collected allowed the regulator to verify the achievement of regulatory objectives and investigate operator compliance with contractual obligations. | Собранная информация помогает органу регулирования контролировать достижение целей регулирования и оценивать выполнение договорных обязательств хозяйствующим субъектом. |
| In Argentina, companies required to publish a report on balancing social and environmental responsibility must be in compliance with A-A1000. | В Аргентине компании должны публиковать отчеты о выполнении социальных и природоохранных обязательств согласно стандарту АА1000. |
| All nine submissions aim at resolving parties' implementation and compliance difficulties with their national reporting obligation. | Все девять представлений преследовали цель устранить имеющиеся у Сторон трудности с осуществлением и соблюдением своих обязательств по национальной отчетности. |
| That link constituted the basis of the compliance of all parties with their obligations under the Protocol. | Такая увязка стала основой соблюдения всеми Сторонами своих обязательств в рамках Протокола. |
| All the parties that had reported their data had been in compliance with their phase-out obligations. | Все Стороны, представившие свои данные, находятся в состоянии соблюдения их обязательств по поэтапному отказу. |
| The UN-Women strategic plan commits to 100 per cent compliance with management responses for every evaluation completed by the end of 2013. | Стратегический план Структуры "ООНженщины" предусматривает выполнение на 100 процентов обязательств, содержащихся в ответах руководства на каждую оценку, завершенную к концу 2013 года. |
| Promoting nuclear non-proliferation implies the continued involvement of Austria in the development of IAEA safeguards and compliance with its own safeguards obligations. | Содействие ядерному нераспространению означает постоянное участие Австрии в разработке гарантий МАГАТЭ и соблюдение ее собственных обязательств по гарантиям. |
| We hold ourselves to the highest standards of compliance with our non-proliferation obligations. | Мы придерживаемся самых высоких стандартов соблюдения своих обязательств в отношении нераспространения. |
| Such measures play an important role in compliance with the obligations undertaken under the Treaty. | Такие меры призваны сыграть важную роль в выполнении обязательств, принятых в соответствии с Договором. |
| Annual safeguards conclusions drawn by IAEA are of critical importance to assess States' compliance with their related obligations under the Non-Proliferation Treaty. | Ежегодные выводы по поводу гарантий, которые делает МАГАТЭ, имеют ключевое значение для оценки выполнения государствами их соответствующих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| Prior to ratification of an international treaty, the Constitutional Court shall determine the compliance of commitments enshrined therein with the Constitution. | Конституционный Суд определяет до ратификации международного договора соответствие Конституции закрепленных в нем обязательств. |
| UNCTAD works closely with developing and developed countries to help achieve compliance with the aforementioned commitments through a tailor-made technical cooperation programme. | ЮНКТАД тесно взаимодействует с развивающимися и развитыми странами, помогая им обеспечить соблюдение вышеупомянутых обязательств посредством специально разработанной программы технического сотрудничества. |
| Accountability: actions taken by Mexico in compliance with its commitments (2009-2012) | Отчет о мерах, принятых Мексикой во исполнение своих обязательств (2009 - 2012 годы) |
| The Act ensures compliance with United Kingdom obligations under the international conventions covering the use of outer space to which the United Kingdom is a signatory. | Данный закон обеспечивает соблюдение обязательств Соединенного Королевства, вытекающих из подписанных им международных конвенций, касающихся использования космического пространства. |
| Spain noted the interest in improving compliance with international obligations by establishing, in cooperation with OHCHR, national reporting mechanisms. | Испания отметила интерес к улучшению выполнения международных обязательств посредством создания в сотрудничестве с УВКПЧ механизмов представления национальных докладов. |
| Any changes to that system should improve compliance with obligations and increase the protections that treaty bodies granted to rights holders. | Любые изменения в этой системе должны быть направлены на обеспечение более строгого соблюдения обязательств и усиление защиты правообладателей, гарантом которой выступают договорные органы. |
| Three submissions were made to the Committee in 2011 by Parties having concerns about other Parties' compliance with their obligations under the Convention. | В 2011 году Комитет получил три представления Сторон, проявляющих беспокойство по поводу соблюдения другими Сторонами своих обязательств по Конвенции. |
| In April 2012, the first progress report was presented to demonstrate the Government's compliance with its self-imposed obligation. | В апреле 2012 года был представлен первый доклад о ходе работы с целью демонстрации выполнения правительством взятых на себя обязательств. |
| The Committee therefore does not reach any conclusion regarding compliance by the Party concerned on this matter. | Поэтому Комитет не делает выводов по поводу соблюдения соответствующей Стороной своих обязательств в данном аспекте. |
| Lithuania noted that following these changes it expected to be in compliance with its obligations. | Литва отметила, что после внесения этих изменений обеспечит соблюдение своих обязательств. |