Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The treaty may make reference to the purposes and principles codified in the Charter of the United Nations, to the need for compliance with Security Council decisions and States' obligations under international law, including international human rights law and international humanitarian law. В договоре могут содержаться ссылки на цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, на необходимость соблюдения решений Совета Безопасности и обязательств государств согласно международному праву, включая международные нормы прав человека и международное гуманитарное право.
Respect for the rule of law at the international level was necessary for peace and stability; it entailed acceptance by States of international law, including compliance with their obligations under international treaties, particularly treaties establishing national boundaries, which should remain stable. Уважение верховенства права на международном уровне необходимо для обеспечения мира и стабильности; оно влечет за собой принятие государствами норм международного права, в том числе выполнение ими своих обязательств в соответствии с международными договорами, особенно с договорами, определяющими национальные границы, которые должны оставаться стабильными.
A second central recommendation of the Special Rapporteur was that the Government undertake a human rights review of the budget and recovery plan to ensure its compliance with the international human rights obligations of Ireland, incorporating meaningful and effective participation of civil society and members of the public. Вторая по значимости рекомендация Специального докладчика правительству заключалась в проведении при конструктивном и эффективном участии гражданского общества и представителей общественности рассмотрения бюджета и плана восстановления экономики в аспекте прав человека с целью обеспечения соблюдения международных обязательств Ирландии в области прав человека.
NHRIs should give opinions to parliaments on proposed reservations or interpretative declarations, on the adequacy of the State's implementation of human rights obligations and on its compliance with those obligations. ЗЗ. НПЗУ должны сообщать парламентам о своем мнении относительно предложенных оговорок или толкований, надлежащего характера выполнения данным государством обязательств в области прав человека и соблюдения этих обязательств.
Parliaments and NHRIs should cooperate to ensure that the international treaty bodies are provided with all relevant information about the State's compliance with those obligations and to follow up recommendations of the treaty bodies. Парламенты и НПЗУ должны сотрудничать с целью обеспечения международных договорных органов всей соответствующей информацией о соблюдении государством обязательств и принятии мер по выполнению рекомендаций договорных органов.
An equitable treatment of all Member States in measuring compliance with human rights obligations would help address the claims of selectivity and politicization that had crippled the work of the Commission on Human Rights. Равное отношение ко всем государствам-членам при оценке соблюдения обязательств в области прав человека поможет избежать обвинений в избранности и политизации, которые нанесли вред работе Комиссии по правам человека.
By the time of the current meeting, Eritrea had submitted all outstanding data, confirming that it was a Party operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol and returning it to compliance with its data reporting obligations under the Protocol. Ко времени проведения нынешнего совещания Эритрея представила все отсутствующие данные, подтверждающие, что она является Стороной, действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, и позволяющие ей вернуться в режим соблюдения предусмотренных Протоколом ее обязательств в отношении представления данных.
(c) Provide advice and/or assistance, as appropriate, to the concerned Party, on matters relating to compliance with a view to assisting it in complying with its obligations under the Protocol; с) в соответствующих случаях предоставляет консультации и/или оказывает содействие заинтересованной Стороне по вопросам соблюдения с целью помочь ей в соблюдении своих обязательств по Протоколу;
Ms. Bieber (Germany) drew attention to the role of the new centre in supporting the Implementation Committee in checking compliance by Parties with their reporting obligations Г-н Бибер (Германия) обратил внимание на поддержку, которую мог бы оказывать новый центр Комитету по осуществлению путем проверки выполнения Сторонами своих обязательств по представлению отчетности.
Seventeen countries had received one-year renewals for institutional strengthening projects rather than two-year renewals, in order to allow compliance to be closely monitored, because the countries concerned were in non-compliance either with control measures or with data reporting obligations. В случае 17 стран проекты по укреплению организационной структуры были продлены сроком не на два, а на один год, с тем чтобы тщательно следить за соблюдением, поскольку соответствующие страны находились в состоянии несоблюдения либо мер регулирования, либо своих обязательств в отношении представления данных.
International forums, such as the "Environment for Europe" Ministerial Conferences, can review environmental information across countries, and governing bodies of multilateral environmental agreements (MEAs) can check country compliance with international obligations. Такие международные форумы, как Конференция министров "Окружающая среда для Европы", могут проводить обзор экологической информации по странам, а руководящие органы многосторонних природоохранных соглашений (МПС) могут проверять соблюдение странами их международных обязательств.
The report explores ways to enhance the implementation of the UNECE MEAs through promotion and efficient use of compliance and enforcement mechanisms to assist countries in meeting their obligations under the UNECE conventions and protocols. В докладе анализируются пути совершенствования осуществления МПС ЕЭК ООН благодаря пропаганде и эффективному использованию механизмов соблюдения и обеспечения соблюдения для оказания помощи странам в выполнении их обязательств согласно конвенциям и протоколам ЕЭК ООН.
The UNDP accountability framework will entail enhanced reporting to the Executive Board and UNDP partners to satisfy the legislative obligations of UNDP, internal monitoring of its performance against plans and budgets, and compliance with UNDP operational policies and procedures. Эта система предполагает улучшение отчетности перед Исполнительным советом и партнерами ПРООН в целях выполнения обязательств, налагаемых мандатом ПРООН, усиления внутреннего контроля за осуществлением планов и исполнением бюджетов организации, а также обеспечения соблюдения оперативных стратегий и процедур.
Any other relevant information, including the regulations and policies (other than national legislation) adopted to implement the CCW's obligations and ensure compliance with its Protocols: Любая другая соответствующая информация, включая регламентации и директивы (помимо национального законодательства), принятые с целью осуществления обязательств по КНО и с целью обеспечить соблюдение ее Протоколов:
We would like to express our disappointment and regret for the laxity of compliance and implementation of the pledges made in those two conferences and believe that the continued insistence to disregard previous commitments can only pave the way for dire consequences. Мы хотели бы выразить свое разочарование и сожаление в связи с нерешительностью в соблюдении и осуществлении обязательств, принятых на этих двух конференциях, и считаем, что дальнейшее упорство в игнорировании прежних обязательств не может не проторить путь к мрачным последствиям.
It contains no provision for the monitoring or verification of compliance, no provision for an implementing organization, no details of how alleged breaches should be investigated, no organized means of helping States parties meet their obligations. Она не содержит никаких положений насчет мониторинга или проверки соблюдения, никакого положения насчет реализационной организации, никаких сведений о том, как следует расследовать предполагаемые нарушения, никаких организованных средств в качестве подспорья для государств-участников в соблюдении их обязательств.
[Noting that future replenishments of the Montreal Protocol's Multilateral Fund will reflect the sizable accomplishments already achieved under the Protocol and comparatively few remaining compliance obligations,] [отмечая, что будущие пополнения Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола будут отражать заметные успехи, которые уже достигнуты в рамках Протокола, а также относительно небольшое число еще не выполненных обязательств, касающихся соблюдения,]
The international legal framework of restrictions is specifically conceived to provide States with the necessary flexibility to deal with exceptional circumstances, while at the same time providing the conditions of compliance with international obligations and guarantees of respect and protection of fundamental non-derogable rights. Международно-правовой механизм ограничений конкретно призван обеспечивать государствам необходимую гибкость в случае исключительных обстоятельств, одновременно предусматривая условия соблюдения международных обязательств и гарантии уважения и защиты основополагающих неотъемлемых прав.
Let us not forget that, as mentioned during yesterday's panel discussion, and under the Convention itself, compliance with the developing countries' commitments depends on developed countries truly meeting their commitments related to financial resources and technology transfers. Давайте не будет забывать о том, что, как было упомянуто в ходе вчерашнего группового обсуждения и согласно самой Конвенции, выполнение обязательств развивающимися странами зависит от добросовестного выполнения обязательств в отношении предоставления им финансовых средств и передачи им технологий странами развитыми.
The Special Rapporteur has been requested to report on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and on the Government's compliance with its obligations under human rights instruments, including through visits to the country. Специальному докладчику было предложено представлять, используя, в частности, посещения этой страны, доклады о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и о выполнении правительством КНДР его обязательств по договорам о правах человека.
They are aimed at ensuring that States' compliance with the commitments derived from foreign debt will not undermine their obligations to ensure the realization of fundamental economic, social and cultural rights for their citizenry, as provided for in international human rights instruments. Они направлены на обеспечение того, чтобы выполнение государствами обязательств, связанных с погашением внешней задолженности, не подрывало соблюдения ими своих обязательств по обеспечению осуществления основополагающих экономических, социальных и культурных прав в интересах граждан, как это предусмотрено в международных договорах по правам человека.
Burundi reported that of a total of 238 suspected mined areas, 18 areas remained to be addressed and that it should be able to be in compliance with its obligations by the end of 2008. Бурунди сообщило, что в общей сложности из 238 предположительных минных районов остается обработать 18 и что оно должно оказаться в состоянии войти в режим соблюдения обязательств к концу 2008 года.
Benefit payments are subject to the families' compliance with certain commitments related to education: the enrollment of their children aged 6 to 15 years in school and guaranteed school attendance of at least 85 percent of classes each month. Выплата пособия обусловлена соблюдением семьями определенных обязательств, имеющих отношение к образованию: посещение школы их детьми в возрасте от 6 до 15 лет и гарантированное посещение по крайней мере 85% занятий в школе каждый месяц.
The meeting will take stock of the current markets, namely compliance markets such as the European Union Emissions Trading Scheme and the Kyoto Protocol, but also the growing voluntary markets. Участники сессии проведут обзор функционирующих в настоящее время рынков, в частности рынков квот для соблюдения договорных обязательств, таких, как Система торговли выбросами Европейского союза и Киотский протокол, а также развивающихся добровольных рынков.
The meeting finalized its findings and recommendations (a) further to a submission by Romania regarding its concerns about Ukraine's compliance with its obligations under the Convention, and (b) regarding strengthening Armenia's implementation of the Convention. На совещании была завершена работа над выводами и рекомендациями, а) сформулированными в ответ на представление Румынии, в котором она выразила беспокойство по поводу соблюдения Украиной ее обязательств по Конвенции, а также Ь) в отношении активизации процесса осуществления Конвенции в Армении.