Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
It is worth pointing out that those documents are only practical tools for defining priorities and improving compliance with obligations under resolution 1373. Следует отметить, что эти документы являются лишь практическими средствами для определения приоритетов и улучшения выполнения обязательств, вытекающих из резолюции 1373.
The speaker welcomed the preparation by the Secretariat of the electronic interim assessment checklist to facilitate compliance with reporting obligations under the Convention. Оратор приветствовал подготовку Секретариатом электронного предварительного контрольного перечня вопросов для оценки в целях содействия соблюдению государствами-участниками их обязательств по предоставлению информации согласно Конвенции.
Legislation had been introduced in July 2007 to ensure Portugal's compliance with its obligations vis-à-vis refugees and asylum-seekers. В июле 2007 года введено в действие законодательство с целью обеспечения соблюдения Португалией ее обязательств в отношении беженцев и просителей убежища.
We in Nigeria have set up the machinery to ensure compliance with our obligations, including a reporting system under the Chemical Weapons Convention. Мы создали в Нигерии механизм обеспечения соблюдения наших обязательств, в том числе систему отчетности в отношении Конвенции по химическому оружию.
Ratification of the additional protocol is a practical contribution by Russia to strengthening the IAEA's verification capabilities as regards compliance by the NPT States parties with their non-proliferation obligations. Ратификация Дополнительного протокола является практическим вкладом России в укрепление контрольных возможностей МАГАТЭ в отношении проверки соблюдения государствами-участниками ДНЯО своих нераспространенческих обязательств.
The delegation of Ecuador, as a member of the Conference on Disarmament, will push for compliance with those commitments in that forum. Делегация Эквадора, являющаяся членом Конференции по разоружению, будет призывать к выполнению этих обязательств на данном форуме.
However, Norway showed no willingness to accelerate its schedule for achieving compliance. Однако, Норвегия не проявила готовности к ускорению своего графика обеспечения соблюдения обязательств.
For four Parties, it found the reported information to be insufficient to enable it to judge their compliance. В отношении четырех Сторон Комитет констатировал, что представленная ими информация является недостаточной для оценки соблюдения ими их обязательств.
The delegation of Finland explained that it seemed that it might already have achieved compliance in 2001. Делегация Финляндии объяснила, что, по ее мнению, Финляндия, возможно, уже обеспечила соблюдение своих обязательств в 2001 году.
Progress towards that goal is possible only through a cessation of violence and the parties' compliance with all relevant international obligations. Движение к этой цели возможно только через прекращение насилия и выполнение сторонами всех соответствующих международных обязательств.
The approval of these laws constitutes a decisive step in compliance with the commitments under the peace agreements. Одобрение этих законов представляет собой решающий шаг на пути к выполнению обязательств, предусмотренных в мирных соглашениях.
Such implementation is important, as it would encourage compliance and promote accountability among States members of the Antarctic Treaty. Такое решение имеет большое значение, ибо оно поощряло бы выполнение обязательств и содействовало бы подотчетности государств - участников Договора об Антарктике.
The Agency had continued to function as the competent authority to verify compliance with safeguards obligations under article III of the Treaty. Агентство по-прежнему является компетентным органом, ответственным за проверку соблюдения обязательств в отношении гарантии в соответствии со статьей III Договора.
For this reason the oversight commission of the peace process recently rescheduled compliance with the commitments. Исходя из этих соображений, комиссия по наблюдению за ходом мирного процесса недавно пересмотрела сроки выполнения обязательств.
OBJECTIVE The objective of these procedures and mechanisms is to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol. Целью настоящих процедур и механизмов является стимулирование, поощрение и обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу.
The resolution anticipates sanctions against the Government of Sudan if the regular monthly reporting cycle reveals a lack of compliance. В ней предусматриваются санкции против правительства Судана в случае, если в результате ежемесячных отчетов обнаружится невыполнение обязательств.
Such procedures and institutional mechanisms should assist the Parties to achieve compliance with their obligations under the Convention. Такие процедуры и институциональные механизмы должны помогать Сторонам обеспечивать соблюдение их обязательств по Конвенции.
The IAEA safeguards system was another indispensable tool for promoting compliance, which must be kept under continued review. Еще одним необходимым механизмом содействия выполнению обязательств является система гарантий МАГАТЭ, которая должна быть под постоянным контролем.
Unresolved issues of accountability with respect to compliance and Treaty obligations weakened the international non-proliferation regime. Нерешенные вопросы подотчетности в отношении соблюдения и договорных обязательств ослабляют международный режим нераспространения.
The Convention's Implementation Committee has addressed the compliance of Parties with their obligations under the 1991 Protocol on Volatile Organic Compounds. Комитет по осуществлению Конвенции рассмотрел вопрос выполнения Сторонами их обязательств, вытекающих из Протокола 1991 года об ограничении выбросов летучих органических соединений.
It was thus misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. Поэтому было бы неверно утверждать, что единственной их целью является обеспечение соблюдения своих обязательств государствами, совершившими противоправное деяние.
All those achievements were summarized in a newly issued booklet on the United States' compliance with its obligations under article VI. Все эти достижения кратко излагаются в только что изданной брошюре о выполнении Соединенными Штатами своих обязательств по статье VI.
It would also help publicize where compliance is effective and successful. Это способствовало бы также широкой огласке случаев эффективного и успешного соблюдения обязательств.
As for the Federal Republic of Yugoslavia, it will continue to prevent all illegal arms trade, in compliance with assumed international obligations. Союзная Республика Югославии, со своей стороны, будет продолжать предотвращать любую незаконную торговлю оружием во исполнение принятых международных обязательств.
Representatives noted the importance of having national implementation plans that would ensure efficient compliance with the obligations of the Convention. Представители отметили важность национальных планов осуществления, которые обеспечивали бы эффективное соблюдение обязательств по Конвенции.