Ensure effective monitoring of contract compliance and flexible adaptation of the PES scheme's operation to changing economic and environmental conditions. |
Обеспечение эффективного мониторинга соблюдения обязательств по договору и гибкая адаптация порядка применения схемы ПЭУ в зависимости от изменения положения в экономической и экологической области. |
The excellent record of compliance of most parties with their NPT safeguards obligations demonstrates wide international recognition of the benefits of a strong non-proliferation regime. |
Безукоризненный послужной список большинства участников Договора, касающийся их соблюдения гарантийных обязательств, показывает, что преимущества прочного режима нераспространения пользуются широким международным признанием. |
It took note of Greece's expectation to achieve compliance by 2010 or before that. |
Он принял к сведению заявление Греции о том, что в 2010 году или раньше она ожидает добиться соблюдения своих обязательств. |
Spain could not indicate a year by which it would be in compliance, either. |
Испания также не смогла указать год, к которому она предполагает обеспечить соблюдение обязательств. |
In compliance with its international obligations, Switzerland has taken the following measures. |
В порядке выполнения своих международных обязательств Швейцария приняла следующие меры. |
The compliance of many Governments with their international human rights obligations remains at a low level. |
Уровень соблюдения многими правительствами своих международных обязательств в области прав человека остается низким. |
Several features of the mercury problem suggest that particular attention should be paid to the question of compliance in formulating a global response. |
Некоторые аспекты проблемы ртути указывают на то, что при разработке глобальных мер реагирования следует уделять особое внимание вопросу соблюдения обязательств. |
UNDP will continue to play a key role in efforts to assist developing countries to meet their compliance targets under the Protocol. |
ПРООН будет и впредь играть ключевую роль в усилиях по оказанию помощи развивающимся странам в выполнении ими своих обязательств в отношении соблюдения целевых показателей, предусмотренных Протоколом. |
This implies the entitlement to claim from the responsible international organization compliance with the obligations that are set out in Part Two. |
Это подразумевает право требовать от ответственной международной организации соблюдения обязательств, которые предусмотрены в Части второй. |
The European Commission recently presented the proposals of European Union norms that will enforce compliance with those commitments. |
Недавно Европейская комиссия представила предложения относительно норм Европейского союза, благодаря соблюдению которых обеспечивалось бы выполнение этих обязательств. |
Prerequisites for project support also include acceptance and compliance with obligations for review and assessment of progress (article 7). |
В число предварительных условий оказания поддержки проектам входят также принятие и соблюдение обязательств по обзору и оценке прогресса (статья 7). |
Evaluating State compliance with these obligations is facilitated where data are gathered systematically, disaggregated into relevant categories and published periodically. |
Оценка выполнения государствами этих обязательств облегчается в тех случаях, когда данные в разбивке по соответствующим категориям собираются систематически и периодически публикуются. |
The Australian Government is very mindful in its implementation of anti-terrorism legislation to ensure compliance with Australia's international obligations, including those under CAT. |
Правительство Австралии самым серьезным образом относится к осуществлению законодательства о борьбе с терроризмом в целях обеспечения выполнения государством своих международных обязательств, в том числе обязательств по Конвенции против пыток. |
These publications and broadcasts contain materials on Turkmenistan's compliance with its international environmental obligations. |
В этих публикациях и передачах содержатся материалы о выполнении Туркменистаном своих международных экологических обязательств. |
At the same time, compliance with non-proliferation obligations is of the utmost importance. |
В то же время выполнение обязательств по нераспространению имеет огромное значение. |
He strongly encouraged States parties to critically evaluate their own compliance with their obligations. |
Оратор решительно призывает государства-участники критически оценить свое исполнение возложенных на них обязательств. |
The scope included security arrangements for design and compliance with contractual obligations. |
Ревизия охватывала учет требований обеспечения безопасности на этапе проектирования и соблюдение договорных обязательств. |
For the nuclear-weapon States, this implies compliance with their disarmament obligations. |
Применительно к обладающим ядерным оружием государствам это означает выполнение их обязательств в области разоружения. |
They provided, in their concluding observations, recommendations that contribute to ensuring such compliance. |
В своих заключительных замечаниях они представляли рекомендации, направленные на обеспечение выполнения обязательств. |
National systems should be designed and operated to support compliance with Kyoto Protocol commitments relating to the estimation of anthropogenic GHG emissions by sources and removals by sinks. |
Национальные системы должны быть разработаны и введены в действие в целях оказания поддержки соблюдению обязательств по Киотскому протоколу, связанных с оценкой антропогенных выбросов ПГ из источников и их абсорбции поглотителями. |
Private and public legal entities are thus directly involved in the implementation of the mechanisms and indirectly in treaty compliance. |
Таким образом, частные и государственные юридические лица непосредственно принимают участие в осуществлении этих механизмов и косвенно - в соблюдении договорных обязательств. |
At present, seven international instruments on human rights have treaty bodies for monitoring compliance by States with their obligations. |
В настоящее время уже в соответствии с семью международными договорами по правам человека действуют конвенционные органы по контролю за выполнением государствами взятых на себя обязательств. |
The Committee agreed to the need for information about data quality in assessing compliance of Parties with their obligations in the future. |
Комитет согласился с необходимостью получения информации, касающейся качества данных, при проведении оценки соблюдения Сторонами их обязательств в будущем. |
Other States simply declared that they ensured compliance with their obligations under international law. |
Другие государства просто заявили о том, что они обеспечивают соблюдение своих обязательств по международному праву. |
Of particular importance for the compliance with the obligations under the said resolution is the adoption of the new Law on Identity Cards. |
Особое значение с точки зрения соблюдения обязательств по указанной резолюции имеет принятие нового Закона об удостоверениях личности. |