Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The goal of satisfactory compliance remained distant, and there must be no let-up in persistence and persuasion. Цель удовлетворительного выполнения обязательств по-прежнему остается недостижимой, однако следует продолжать прикладывать усилия в данном направлении со всей настойчивостью и убежденностью.
The CHRP has taken cognizance of ESCR matters as part of its mandate to monitor government compliance with international obligations. ФКПЧ признает вопросы, связанные с экономическими, социальными и культурными правами, как часть своего мандата по наблюдению за соблюдением правительством международных обязательств.
The report analyses domestic legislation, statistical data and other information pertaining to Kyrgyzstan's compliance with its commitments under the Covenant. В докладе представлен анализ нормативной правовой базы Кыргызской Республики, статистических данных и иной информации, касающейся выполнения Кыргызской Республикой обязательств по осуществлению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Non-compliance of a specific State party will remain under review of the Montreal monitoring mechanism until it returns to compliance. Невыполнение обязательств тем или иным конкретным государством - участником будет предметом проверки со стороны механизма мониторинга соблюдения Монреальского протокола до тех пор, пока оно не вернется в режим соблюдения.
Description/objectives: Review of compliance by the Parties with their obligations under the protocols to the Convention. Тридцать седьмая сессия Рабочей группы по стратегиям и обзору состоится 26-30 сентября 2005 года. Описание/цели: Обзор соблюдения Сторонами их обязательств по протоколам к Конвенции.
Financial institutions' compliance with the Act of 11 January 1993 is enforced by CBF, through circulars and inspections. Контроль за соблюдением финансовыми учреждениями обязательств по закону от 11 января 1993 года обеспечивается Комиссией по банковским и финансовым вопросам, которая действует через посредство издания циркуляров и осуществления проверок на местах.
The outlook is positive for a wider inclusion of forest-based emission reductions, which are coveted by corporate compliance buyers. Перспективы для более широкого включения сокращений выбросов за счет осуществления различных видов лесохозяйственной деятельности являются благоприятными, что не может не радовать корпоративных покупателей кредитов на рынках, предназначенных для соблюдения обязательств.
Should a Multilateral Fund approach be chosen, the dedicated fund should focus on promoting compliance, with a strong monitoring system that links the availability of funding with the recipient Party's compliance. Если будет избран подход Многостороннего фонда, такой специализированный фонд должен в первую очередь заниматься содействием в выполнении обязательств и располагать хорошей системой мониторинга, позволяющей установить связь между наличием финансирования и выполнением Стороной-получателем ее обязательств.
It calls on States not party to a treaty to take action towards compliance by States parties. Иными словами, он призывает государства, не являющиеся участниками, пойти еще дальше рассмотрения и оценки хода осуществления государствами-участниками своих соответствующих договорных обязательств.
That review process was important because the Protocol contained no arrangements for on-the-spot verification of compliance with its obligations and scrupulous compliance with all its provisions would substantially enhance the protection provided to civilian populations. Это рассмотрение имеет важное значение, поскольку Протокол не предусматривает механизма для проверки на месте исполнения обязательств и поскольку скрупулезное соблюдение всех его положений может ощутимо улучшить защиту гражданского населения.
Such a measure helps to ensure that gaps in compliance are detected early and that remedial measures are pursued promptly. Подобные меры помогают своевременно выявлять факты невыполнения обязательств и обеспечивать оперативное принятие необходимых мер по устранению недостатков.
Mr. ABOUL-NASR noted that the questions the Committee asked must be confined to its mandate - namely, the Lao Government's compliance with the Convention. Г-н АБУЛ-НАСР отвечает, что выдвигаемые Комитетом вопросы не должны выходить за рамки его мандата, ограничиваемого сферой обязательств лаосского правительства по Конвенции.
Implement the Africa Vision 2025 on Water and Sanitation in compliance with the Compact approach as used in CAADP. Реализация Африканской концепции развития водных ресурсов и санитарии на 2025 год на основе принципа принятия коллективных обязательств, который используется в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке.
Rwanda has informed the Group that it has inspected all Rwandan-registered aircraft as at 24 April 2005 to ensure such compliance. Руанда проинформировала Группу о том, что на 24 апреля 2005 года она проинспектировала все зарегистрированные в Руанде воздушные суда, с тем чтобы обеспечить выполнение этих обязательств.
So far, compliance of the obligations arising from the BTWC has only been reviewed at the Review Conferences of the States Parties. До сих пор соблюдение обязательств по КБТО рассматривалось только на конференциях государств-участников по рассмотрению действия этой Конвенции.
There continued to be deficiencies with regard to the implementation of the provisions of the conventions, including Governments' compliance with reporting obligations established by the treaties. По-прежнему имели место случаи несоблюдения положений конвенций, включая невыполнение правительствами установленных этими договорами обязательств по предоставлению информации.
That shows us that our level of compliance with the commitments undertaken in the area of women's advancement still falls well below expectations. Это говорит о том, что наших усилий по выполнению взятых в сфере улучшения положения женщин обязательств недостаточно.
Establish a juvenile criminal justice system, with guarantees of due process for juveniles, in compliance with Mexico's international commitments; Обеспечить гарантии осуществления должного судебного процесса для несовершеннолетних и выполнение взятых на себя Мексикой международных обязательств;
This approach neither addresses the backlog in an efficient way nor provides any incentive for increased compliance. Этот подход не позволяет эффективно устранять задолженность по докладам и не стимулирует более строгого выполнения обязательств по представлению докладов.
Developed countries may use the certified emission reductions resulting from such project's activities to contribute to compliance with part of their quantified limitation and reduction of emissions contracted. Развитые страны могут использоваться сертифицированные сокращения выбросов, полученные в результате деятельности по проекту с целью содействия соблюдению части их количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов.
II. The issue of compliance with non-proliferation commitments under the NPT comprises five main aspects: Вопрос соблюдения обязательств по нераспространению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия включает пять основных аспектов:
The efforts of the NFIU have helped to increase awareness, compliance and enforcement of the reporting obligations of the financial and designated non-financial institutions of Nigeria. Усилия ГФРН помогают повышать степень бдительности и добиваться более полного соблюдения и выполнения связанных с представлением сообщений обязательств финансовых и отдельных нефинансовых учреждений Нигерии.
Draft article 82 provided the mechanism for commercially acceptable deviations, subject to a number of conditions and compliance with some basic obligations as a matter of public policy. В проекте статьи 82 предусматривается механизм коммерчески приемлемых отступлений от положений проекта конвенции, которые оговариваются рядом условий и соблюдением ряда основных обязательств в качестве вопроса публичного порядка.
The Chairpersoman of the Committee drew attention to its annual review of Parties' compliance with reporting obligations, noting non-compliance by several Parties with respect to reporting emissions. Председатель Комитета привлек внимание к своему ежегодному аналитическому докладу о соблюдении Сторонами лежащих на них обязательств по представлению отчетности, указав при этом, что ряд Сторон не соблюдает эти обязательства.
This activity will continue throughout this decade to assist developing countries in securing their compliance with the international commitments in the gradual phase-out of regulated ozone depleting substances by the year 2010. Эта работа, которая будет продолжена на протяжении нынешнего десятилетия, направлена на то, чтобы обеспечить выполнение международных обязательств по поэтапному отказу к 2010 году от производства и применения озоноразрушающих веществ, подпадающих под эти меры регулирования.