The goal of satisfactory compliance remained distant, and there must be no let-up in persistence and persuasion. |
Цель удовлетворительного выполнения обязательств по-прежнему остается недостижимой, однако следует продолжать прикладывать усилия в данном направлении со всей настойчивостью и убежденностью. |
The CHRP has taken cognizance of ESCR matters as part of its mandate to monitor government compliance with international obligations. |
ФКПЧ признает вопросы, связанные с экономическими, социальными и культурными правами, как часть своего мандата по наблюдению за соблюдением правительством международных обязательств. |
The report analyses domestic legislation, statistical data and other information pertaining to Kyrgyzstan's compliance with its commitments under the Covenant. |
В докладе представлен анализ нормативной правовой базы Кыргызской Республики, статистических данных и иной информации, касающейся выполнения Кыргызской Республикой обязательств по осуществлению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Non-compliance of a specific State party will remain under review of the Montreal monitoring mechanism until it returns to compliance. |
Невыполнение обязательств тем или иным конкретным государством - участником будет предметом проверки со стороны механизма мониторинга соблюдения Монреальского протокола до тех пор, пока оно не вернется в режим соблюдения. |
Description/objectives: Review of compliance by the Parties with their obligations under the protocols to the Convention. |
Тридцать седьмая сессия Рабочей группы по стратегиям и обзору состоится 26-30 сентября 2005 года. Описание/цели: Обзор соблюдения Сторонами их обязательств по протоколам к Конвенции. |
Financial institutions' compliance with the Act of 11 January 1993 is enforced by CBF, through circulars and inspections. |
Контроль за соблюдением финансовыми учреждениями обязательств по закону от 11 января 1993 года обеспечивается Комиссией по банковским и финансовым вопросам, которая действует через посредство издания циркуляров и осуществления проверок на местах. |
The outlook is positive for a wider inclusion of forest-based emission reductions, which are coveted by corporate compliance buyers. |
Перспективы для более широкого включения сокращений выбросов за счет осуществления различных видов лесохозяйственной деятельности являются благоприятными, что не может не радовать корпоративных покупателей кредитов на рынках, предназначенных для соблюдения обязательств. |
Should a Multilateral Fund approach be chosen, the dedicated fund should focus on promoting compliance, with a strong monitoring system that links the availability of funding with the recipient Party's compliance. |
Если будет избран подход Многостороннего фонда, такой специализированный фонд должен в первую очередь заниматься содействием в выполнении обязательств и располагать хорошей системой мониторинга, позволяющей установить связь между наличием финансирования и выполнением Стороной-получателем ее обязательств. |
It calls on States not party to a treaty to take action towards compliance by States parties. |
Иными словами, он призывает государства, не являющиеся участниками, пойти еще дальше рассмотрения и оценки хода осуществления государствами-участниками своих соответствующих договорных обязательств. |
That review process was important because the Protocol contained no arrangements for on-the-spot verification of compliance with its obligations and scrupulous compliance with all its provisions would substantially enhance the protection provided to civilian populations. |
Это рассмотрение имеет важное значение, поскольку Протокол не предусматривает механизма для проверки на месте исполнения обязательств и поскольку скрупулезное соблюдение всех его положений может ощутимо улучшить защиту гражданского населения. |
Such a measure helps to ensure that gaps in compliance are detected early and that remedial measures are pursued promptly. |
Подобные меры помогают своевременно выявлять факты невыполнения обязательств и обеспечивать оперативное принятие необходимых мер по устранению недостатков. |
Mr. ABOUL-NASR noted that the questions the Committee asked must be confined to its mandate - namely, the Lao Government's compliance with the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР отвечает, что выдвигаемые Комитетом вопросы не должны выходить за рамки его мандата, ограничиваемого сферой обязательств лаосского правительства по Конвенции. |
Implement the Africa Vision 2025 on Water and Sanitation in compliance with the Compact approach as used in CAADP. |
Реализация Африканской концепции развития водных ресурсов и санитарии на 2025 год на основе принципа принятия коллективных обязательств, который используется в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. |
Rwanda has informed the Group that it has inspected all Rwandan-registered aircraft as at 24 April 2005 to ensure such compliance. |
Руанда проинформировала Группу о том, что на 24 апреля 2005 года она проинспектировала все зарегистрированные в Руанде воздушные суда, с тем чтобы обеспечить выполнение этих обязательств. |
So far, compliance of the obligations arising from the BTWC has only been reviewed at the Review Conferences of the States Parties. |
До сих пор соблюдение обязательств по КБТО рассматривалось только на конференциях государств-участников по рассмотрению действия этой Конвенции. |
There continued to be deficiencies with regard to the implementation of the provisions of the conventions, including Governments' compliance with reporting obligations established by the treaties. |
По-прежнему имели место случаи несоблюдения положений конвенций, включая невыполнение правительствами установленных этими договорами обязательств по предоставлению информации. |
That shows us that our level of compliance with the commitments undertaken in the area of women's advancement still falls well below expectations. |
Это говорит о том, что наших усилий по выполнению взятых в сфере улучшения положения женщин обязательств недостаточно. |
Establish a juvenile criminal justice system, with guarantees of due process for juveniles, in compliance with Mexico's international commitments; |
Обеспечить гарантии осуществления должного судебного процесса для несовершеннолетних и выполнение взятых на себя Мексикой международных обязательств; |
This approach neither addresses the backlog in an efficient way nor provides any incentive for increased compliance. |
Этот подход не позволяет эффективно устранять задолженность по докладам и не стимулирует более строгого выполнения обязательств по представлению докладов. |
Developed countries may use the certified emission reductions resulting from such project's activities to contribute to compliance with part of their quantified limitation and reduction of emissions contracted. |
Развитые страны могут использоваться сертифицированные сокращения выбросов, полученные в результате деятельности по проекту с целью содействия соблюдению части их количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов. |
II. The issue of compliance with non-proliferation commitments under the NPT comprises five main aspects: |
Вопрос соблюдения обязательств по нераспространению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия включает пять основных аспектов: |
The efforts of the NFIU have helped to increase awareness, compliance and enforcement of the reporting obligations of the financial and designated non-financial institutions of Nigeria. |
Усилия ГФРН помогают повышать степень бдительности и добиваться более полного соблюдения и выполнения связанных с представлением сообщений обязательств финансовых и отдельных нефинансовых учреждений Нигерии. |
Draft article 82 provided the mechanism for commercially acceptable deviations, subject to a number of conditions and compliance with some basic obligations as a matter of public policy. |
В проекте статьи 82 предусматривается механизм коммерчески приемлемых отступлений от положений проекта конвенции, которые оговариваются рядом условий и соблюдением ряда основных обязательств в качестве вопроса публичного порядка. |
The Chairpersoman of the Committee drew attention to its annual review of Parties' compliance with reporting obligations, noting non-compliance by several Parties with respect to reporting emissions. |
Председатель Комитета привлек внимание к своему ежегодному аналитическому докладу о соблюдении Сторонами лежащих на них обязательств по представлению отчетности, указав при этом, что ряд Сторон не соблюдает эти обязательства. |
This activity will continue throughout this decade to assist developing countries in securing their compliance with the international commitments in the gradual phase-out of regulated ozone depleting substances by the year 2010. |
Эта работа, которая будет продолжена на протяжении нынешнего десятилетия, направлена на то, чтобы обеспечить выполнение международных обязательств по поэтапному отказу к 2010 году от производства и применения озоноразрушающих веществ, подпадающих под эти меры регулирования. |