Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
Underlines that the assistance provided by the international community remains strictly conditional upon compliance with the Peace Agreement and subsequent obligations; подчеркивает, что помощь, оказываемая международным сообществом, по-прежнему строго обусловлена выполнением Мирного соглашения и принятых впоследствии обязательств;
In cases of long-overdue reports, the treaty bodies should consider a State's compliance with its obligations in the absence of a report. Что касается тех докладов, которые должны были быть уже давно представлены, то договорным органам следует рассматривать вопрос о выполнении тем или иным государством своих обязательств без доклада.
The Philippine Commission on Human Rights had been established essentially to monitor compliance with international treaty obligations and to investigate violations of human rights. Созданная на Филиппинах Комиссия по правам человека по существу призвана следить за выполнением обязательств, налагаемых международными конвенциями, и расследовать случаи нарушений прав человека.
The cantonment and demobilization of forces by all Parties are expected to proceed, and IFOR will continue actively to monitor progress towards compliance in this area. Ожидается, что сбор и демобилизация сил всеми сторонами продолжатся, и СВС продолжат активное наблюдение за ходом выполнения обязательств в этой области.
He wished to know whether the Government Commission on ensuring compliance with international human rights obligations was responsible for seeing to it that the Committee's recommendations were fulfilled. Он хотел бы знать, осуществляет ли правительственная комиссия по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека надзор за соблюдением рекомендаций Комитета.
A lack of effective participation by indigenous people in that process could be a cause for concern with respect to Australia's compliance with its obligations under the Convention. Слабое участие коренных народов в этом процессе может вызывать озабоченность с точки зрения соблюдения Австралией своих обязательств по Конвенции.
The relevant decisions made by the President and the Government of Ukraine have created the necessary basis for complete and responsible compliance with international obligations under the CWC. Соответствующие решения, принятые президентом и правительством Украины заложили необходимую основу для полного и ответственного соблюдения международных обязательств по КХО.
The means chosen are also subject to review as part of the Committee's examination of the State party's compliance with its obligations under the Covenant . Избранные способы также подлежат рассмотрению в качестве части процедуры обсуждения Комитетом вопроса о выполнении государством-участником его обязательств по Пакту 7.
The Committee expressed regret that little was done by States parties to secure better compliance with treaty obligations, in particular the timely submission of reports. Комитет выразил сожаление по поводу того, что государства-участники мало что сделали для обеспечения более строгого соблюдения договорных обязательств, в частности своевременного представления докладов.
As a non-nuclear weapon State developing peaceful nuclear energy, Armenia attaches great importance to the issue of international compliance with nuclear non-proliferation and disarmament objectives and obligations. Как государство, не обладающее ядерным оружием и развивающее мирную ядерную энергетику, Армения придает большое значение вопросу международного соблюдения целей и обязательств в рамках ядерного нераспространения и разоружения.
Given that the specific issue of privatization is not part of the Peace Agreements, one cannot, strictly speaking, talk of compliance or non-compliance in this regard. Поскольку вопрос о приватизации в Мирных соглашениях конкретно не затрагивался, нельзя всерьез говорить о выполнении или невыполнении обязательств в этой области.
In addition, the Mission developed and broadcast radio programmes which emphasized the importance of the peace process and of compliance with the commitments made. Миссия также разработала и осуществила просветительские программы, в которых она делала упор на важности мирного процесса и выполнения взятых на себя обязательств.
At present Mongolia is preparing to make all the necessary notifications, declarations and communications under the Convention, since compliance with its treaty obligations remains a vital objective for Mongolia. В настоящее время Монголия готовит все необходимые уведомления, декларации и сообщения, предусматриваемые Конвенцией, поскольку выполнение договорных обязательств остается для Монголии важнейшей целью.
It is understood that a State will do so in compliance with its international obligations flowing from intellectual property law treaties, as provided in those treaties. Понимается, что государство сделает это во исполнение своих международных обязательств, вытекающих из договоров, касающихся законодательства об интеллектуальной собственности, как предусмотрено в этих договорах.
The information contained in this document and its annexes has been very useful in evaluating compliance with the obligations the Convention places on the State party. Содержащиеся в этом докладе и приложениях к нему сведения представляются весьма полезными для целей оценки выполнения обязательств государства-участника по Конвенции.
The work of the Committee involved cooperation with States, not confrontation, in order to achieve progress towards comprehensive compliance with human rights obligations. Деятельность Комитета предполагает не конфронтацию с государствами, а сотрудничество с ними для достижения прогресса на пути всестороннего выполнения обязательств, касающихся прав человека.
(c) An important basis for reviewing Parties' compliance with their obligations under the MEA; с) важной основой для оценки соблюдения сторонами своих обязательств, вытекающих из МЭС;
The statement also set obligations for both sides and asked the Secretariat to work with all parties in order to ensure their compliance with those obligations. В заявлении были определены также обязательства обеих сторон и содержалась просьба к Секретариату работать со всеми сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств.
(e) Coordination and implementation: which are linked with enforcement, compliance and liability. ё) координация и осуществление: эти аспекты связаны с аспектами обеспечения выполнения и соблюдения природоохранных договоров и обязательств по ним.
We endorse this approach of what is popularly called "naming and shaming" as a useful tool for securing compliance by the parties. Мы поддерживаем этот подход, получивший название «Назови и заклейми», в качестве полезного инструмента обеспечения выполнения сторонами их обязательств.
Such information should serve as a trigger for action, which might range from calls for compliance to condemnation of violations and the application of targeted measures. Такая информация должна служить основанием для принятия разнообразных конкретных мер, таких как обращение с призывом о выполнении взятых обязательств, осуждение совершенных нарушений, введение целенаправленных санкций и т.д.
While, under conventional law, responsibility for human rights compliance normally rests with the State, the Declaration in this respect implies duties - at least morally - for persons representing minorities. Хотя в соответствии с обычным правом ответственность за соблюдение прав человека, как правило, возлагается на государство, Декларация предполагает в этой связи возложение на лиц, принадлежащих к меньшинствам, ряда обязательств, которые носят по меньшей мере моральный характер.
Members of the Committee exchanged information on various meetings and conferences related to the Convention or compliance issues that had taken place since its previous meeting. Секретариат проинформировал Комитет о том, что от Сторон не было получено каких-либо представлений относительно проблем с их собственным соблюдением обязательств.
Develop greater confidence regarding compliance with the obligations under this Convention, and а) способствовать укреплению уверенности в отношении соблюдения обязательств по настоящей Конвенции; и
The unbalanced approach of the draft resolution has not been remedied by the reference it makes to the need for compliance by countries with their international obligations. Несбалансированный подход, примененный в этом проекте резолюции, не устраняется содержащейся в нем ссылкой на необходимость выполнения странами своих международных обязательств.