Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
States should report punctually on their compliance with their obligations under the International Covenants. Государства должны своевременно представлять доклады о выполнении обязательств, взятых ими по международным соглашениям.
Approval of the Federal migration programme will create the foundation necessary for progress towards fuller compliance by Russia with its international obligations. Принятие Федеральной миграционной программы создает необходимую основу для продвижения к все более полному выполнению Россией своих международных обязательств.
Finland urged that country to reverse its decision and to resume compliance with its international obligations. Финляндия призывает КНДР пересмотреть свое решение и вернуться к соблюдению принятых ею международных обязательств.
The ongoing faithful compliance with the commitments made in the Itamaraty Peace Declaration has created unique conditions for finding a definitive solution to the conflict. Добросовестное выполнение обязательств, взятых в Итамаратийской мирной декларации, позволило создать уникальные условия для поиска пути окончательного урегулирования конфликта.
Fulfillment of commitments by the Developer is ensured by mortgage in compliance with the building agreement. Выполнение Застройщиком обязательств по договору о строительстве обеспечивается ипотекой.
The International Narcotics Control Board oversees compliance by Governments with their obligations under the conventions. Международный комитет по контролю над наркотиками следит за соблюдением правительствами своих обязательств по конвенциям.
Mali therefore calls for the continuation of the peace process and for compliance with the commitments previously undertaken. Поэтому Мали призывает к продолжению мирного процесса и выполнению ранее принятых обязательств.
Delegations reiterated the need to comply with the commitments entered into and to closely monitor the compliance of developed countries. Делегации подчеркнули необходимость выполнения обязательств и их строгого соблюдения со стороны развитых стран.
The Cuban revolution has provided more than enough proof of its honourable conduct and responsibility with respect to its compliance with international commitments. Кубинская революция в полной мере доказала свое благородное и ответственное отношение к выполнению международных обязательств.
He welcomed the measures being taken by the Government to promote compliance with the Covenant and with reporting obligations. Оратор приветствует меры, принимаемые правительством в целях обеспечения соблюдения положений Пакта и обязательств по представлению докладов.
The IMS will provide technical means to ensure compliance with treaty obligations. МСМ будет обеспечивать технические средства для обеспечения соблюдения договорных обязательств.
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall ensure the application of the provisions of this Treaty and compliance with the obligations set forth therein. Совет министров иностранных дел обеспечивает осуществление положений настоящего Договора и выполнение изложенных в нем обязательств.
Delegations agreed that the emphasis of work should shift to the implementation of protocols and a review of compliance with their obligations. Делегации согласились с тем, что акцент в работе следует перенести на осуществление протоколов и обзора соблюдения вытекающих из них обязательств.
Under the Kyoto Protocol the review of information becomes one of the crucial elements of establishing compliance with legally binding commitments. Согласно Киотскому протоколу рассмотрение информации становится одним из основных элементов процесса обеспечения выполнения обязательств, имеющих обязательную юридическую силу.
Test phase of reviewing compliance prior to the first commitment period is initiated. Начат экспериментальный этап рассмотрения хода выполнения до наступления первого периода действия обязательств.
Participants noted that questions like responsibility, liability, compliance with legal instruments and strict enforcement mechanisms are still not fully resolved. Участники отметили, что еще не полностью решены вопросы ответственности, финансовых обязательств, соблюдения положений правовых документов и жестких механизмов контроля за соблюдением законодательства.
Implementation of and compliance with commitments made under international treaties and other instruments in the field of the environment remain a priority. Осуществление и соблюдение обязательств, взятых в соответствии с международными договорами и другими международно-правовыми документами в области окружающей среды, по-прежнему являются приоритетной задачей.
There was also a need for an international monitoring mechanism to ensure greater compliance with bilateral regulations and obligations in that area. Необходимо усилить международный контроль за соблюдением многосторонних правил и обязательств в данной области.
It could be made available to all interested parties, thus enhancing general awareness of the compliance or non-compliance of States. Такой документ мог бы иметься в распоряжении всех заинтересованных сторон, тем самым повышая общую степень информированности о соблюдении или несоблюдении государствами своих обязательств.
SFOR will continue to support OSCE in its role of ensuring compliance by the parties with the corresponding commitments under the Peace Agreement. СПС будут продолжать оказывать поддержку ОБСЕ в выполнении ее роли по обеспечению соблюдения сторонами соответствующих обязательств по Мирному соглашению.
Institutional factors include effective monitoring systems and coordination arrangements and an ability by government agencies to ensure compliance. К числу институциональных факторов относятся наличие эффективных систем наблюдения и механизмов координации и способность государственных учреждений обеспечить выполнение обязательств.
During March, compliance of the parties with their commitments will most likely have to be assessed. В марте, вероятнее всего, потребуется провести оценку выполнения сторонами своих обязательств.
Clashing competencies, indistinct responsibilities and vagueness about the source, goal and amount of financial obligations may hamper implementation and compliance. Совпадение сфер компетенции, нечеткое распределение ответственности и неясное представление об источнике, цели и объеме финансовых обязательств могут препятствовать осуществлению и соблюдению.
The Court considered itself competent to review the States parties' compliance with such positive obligations. Суд счел, что он компетентен рассматривать вопрос о соблюдении государствами-участниками таких позитивных обязательств.
The two procedures together could make a difference in terms of compliance with the commitments of the Convention. В совокупности обе процедуры смогут изменить процесс выполнения обязательств по Конвенции.