Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. Международное сообщество в соответствии с нормами и принципами международного права, включая международное гуманитарное право, несет четко определенные обязанности в плане обеспечения надлежащего поведения оккупирующей державы, включая выполнение ее правовых обязанностей и обязательств.
The objective of the non-compliance procedures is to assist Parties to comply with their obligations under the Convention and to facilitate, promote, monitor, assist in, advise on and aim to secure the implementation of and compliance with the obligations under the Convention. Цель процедур определения факта несоблюдения заключается в оказании Сторонам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с Конвенцией и в оказании содействия, поощрении, мониторинге, предоставлении помощи и консультативных услуг и обеспечении осуществления положений Конвенции и выполнения обязательств по этой Конвенции.
Section 5 was adopted in order to ensure loyal compliance with the obligations under international law to recognize the rights of indigenous peoples in the areas that they have traditionally inhabited and used, in particular article 14 of the ILO Convention. ЗЗ. Раздел 5 был принят с целью обеспечения строгого выполнения предусмотренных международным правом обязательств в отношении признания прав коренных народов в тех районах, в которых они традиционно проживали и которые они традиционно использовали, в частности обязательств, предусмотренных в статье 14 Конвенции МОТ.
It monitors compliance with the requirements of Ukrainian law on State export control and the fulfilment of Ukraine's international obligations during international transfers of goods subject to State export control; контролирует соблюдение требований законодательства Украины о государственном экспортном контроле, выполнение международных обязательств Украины во время осуществления международных передач товаров, которые подлежат государственному экспортному контролю;
The Russian Federation had reported carbon tetrachloride consumption in 2004 and 2005 that indicated that the Party was in compliance with its obligations under the Protocol to maintain total phase-out of carbon tetrachloride in both of those years. Российская Федерация представила данные о потреблении тетрахлорметана в 2004 и 2005 годах, согласно которым эта Сторона находилась в состоянии соблюдения предусмотренных Протоколом своих обязательств по сохранению полного отказа от тетрахлорметана в обоих из указанных годов.
15 June 2004: CEJIL sent a document to the United Nations Committee on the Rights of the Child on the status of Brazil's compliance with its obligations on juvenile justice as signatory of the Convention on the Rights of the Child. 15 июня 2004 года: Центр правосудия и международного права направил в Комитет Организации Объединенных Наций по правам ребенка документ о состоянии соблюдения Бразилией в качестве сигнатария Конвенции о правах ребенка ее обязательств по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness created a model for aid effectiveness and partnership that encourages partners such as the Government of Haiti and donors to constitute mechanisms for mutual accountability and compliance in meeting commitments. Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи создала модель эффективности помощи и партнерства, которая поощряет таких партнеров, как правительство Гаити и доноров, чтобы внедрить механизмы взаимной подотчетности и ответственности за выполнение обязательств.
The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции;
In pursuance of the decree, the interdepartmental commission on ensuring compliance with Turkmenistan's international human rights obligations is working on a plan to update human rights legislation in accordance with the provisions of international conventions. Межведомственная комиссия по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана в области прав человека в целях реализации положений названного Постановления разрабатывает план совершенствования законодательства в области прав человека для подготовки предложений по имплементации норм международных конвенций.
IPU had consistently advocated the establishment of specialized parliamentary human rights committees which could ensure that human rights became a concern for all other parliamentary bodies and act as parliamentary focal points for monitoring States' compliance with their obligations. МПС последовательно выступает за создание специализированных парламентских комитетов по правам человека, которые могли бы обеспечить, чтобы все другие парламентские органы держали в поле зрения вопросы прав человека, и действовать как парламентские координационные центры для мониторинга выполнения государствами своих обязательств.
These measures include the establishment of the State commission for the review of citizens' complaints regarding the activities of law enforcement agencies, the interdepartmental commission on ensuring Turkmenistan's compliance with its international human rights obligations and the State commission for the enhancement of national legislation. Эти меры включают в себя создание Государственной комиссии по рассмотрению жалоб граждан о деятельности правоохранительных органов, Межведомственной комиссии по обеспечению выполнения Туркменистаном его международных обязательств в области прав человека и Государственной комиссии по совершенствованию национального законодательства.
(a) The risk of losing the specific expertise and perspective of the existing treaty bodies acquired through years of experience in monitoring States parties' compliance with their obligations under the different human rights treaties; а) риск утраты конкретного опыта и видения существующих договорных органов, приобретенных за годы наблюдения за выполнением государствами-участниками своих обязательств по различным договорам о правах человека;
Protection in each case may be terminated by the withdrawal of the witnesses, their dismissal for lack of compliance with the obligations set out in the agreement they signed or their permanent relocation away from the high-risk area. Меры по обеспечению защиты в каждом случае могут прекращаться вследствие отказа защищаемого, вследствие невыполнения им обязательств, предусмотренных в документе об обязательствах по программе, или вследствие окончательного перемещения в место нахождения за пределами зоны опасности.
The indicators should be designed to monitor effectively, at the national level, the compliance by States parties with their obligations under article 6 and should be based on ILO indicators such as the rate of unemployment, underemployment and the ratio of formal to informal work. Эти показатели следует разработать в целях эффективного контроля на национальном уровне за выполнением государствами-участниками их обязательств по статье 6, причем они должны быть основаны на таких показателях МОТ, как уровень безработицы, неполная занятость и соотношение между лицами, работающими в формальном и неформальном секторах.
The World Health Organization agreed that "there is no cogent reason why an international organization that breaches an international obligation should be exempted from countermeasures taken by an injured State or international organization to bring about compliance by the former organization with its obligations". Всемирная организация здравоохранения согласилась с тем, что "отсутствует убедительная причина, в силу которой на международную организацию, нарушающую международные обязательства, не должно распространяться действие контрмер, принимаемых потерпевшим государством или потерпевшей международной организацией с целью добиться выполнения первой организацией своих обязательств".
Outstanding comments of the ILO supervisory organs, as well as ILO activities on child labour in the country and other practical information, help the Committee on the Rights of the Child to examine the issues of child labour in detail when reviewing State party compliance. Важные замечания надзорных органов МОТ, а также деятельность МОТ по решению проблемы детского труда на страновом уровне и другая практическая информация помогают Комитету по правам ребенка всесторонне изучать проблему детского труда при рассмотрении вопроса о соблюдении государствами-участниками своих обязательств.
Developing environmental law, ensuring compliance with multilateral environmental agreements, implementing commitments in the field of the environment and strengthening national and regional environment-related institutions; Ь) разработку права окружающей среды, обеспечение соблюдения многосторонних природоохранных соглашений, реализацию обязательств в области окружающей среды и укрепление национальных и региональных учреждений, работа которых касается окружающей среды;
In fact, they are establishing a precondition for compliance with their obligations, and it is they who will decide how, when and under what circumstances that precondition will be met. По сути, они ставят предварительные условия для соблюдения своих обязательств, и именно они будут решать, как, когда и при каких обстоятельствах эти предварительные условия будут выполнены.
By defining in a framework law the obligations corresponding to the right to adequate food with a greater degree of precision, courts or other monitoring mechanisms, such as human rights institutions, will be encouraged to contribute to ensure compliance with the right to adequate food. Благодаря более точному определению в рамочных законах обязательств, касающихся права на достаточное питание, суды или другие механизмы мониторинга, такие как правозащитные учреждения, будут стремиться содействовать обеспечению соблюдения права на достаточное питание.
(c) Upon fulfilling either of its obligations set out in sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph, that State Party shall make a declaration of compliance to the next Meeting of States Parties. с) после выполнения любого из своих обязательств, изложенных в подпунктах (а) и (Ь) настоящего пункта, это государство-участник представит заявление о соблюдении на очередном совещании государств-участников.
The States Parties agree to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of this Convention and to work together in a spirit of cooperation to facilitate compliance by States Parties with their obligations under this Convention. Государства-участники договариваются консультироваться и сотрудничать друг с другом в вопросах, касающихся осуществления положений настоящей Конвенции, и совместно работать в духе сотрудничества с целью содействовать соблюдению государствами-участниками своих обязательств по настоящей Конвенции.
Let us recognize that we cannot call for compliance with obligations and commitments from some parties and not from others, nor can we pick and choose the commitments that we wish to honour and those that we will disregard. Давайте признаем, что мы не можем призывать одни стороны к выполнению своих обязательств, не призывая к этому другие, точно так же, как мы не можем выбирать те обязательства, которые мы готовы выполнять, и те, которые мы будем игнорировать.
As to compliance with reporting obligations under the Covenant, Uzbekistan had submitted its third periodic report and Mexico had informed the Committee that it would submit its fifth periodic report by the end of July 2008. Что касается выполнения обязательств по представлению докладов по Пакту, то Узбекистан представил свой третий периодический доклад, а Мексика проинформировала Комитет, что она представит свой пятый периодический доклад к концу июля 2008 года.
Ms. DICKSON (United Kingdom) said that primary responsibility for implementing human rights obligations extending to the Overseas Territories lay with the Territory Governments, although the United Kingdom had ultimate international responsibility for compliance with treaty obligations. Г-жа ДИКСОН (Соединенное Королевство) говорит, что главная ответственность за соблюдение обязательств в области прав человека на заморских территориях возлагается на правительства соответствующих территорий, хотя за Соединенным Королевством сохраняется главная международная ответственность за выполнение договорных обязательств.
Given the shared jurisdiction under Canada's Constitution and the importance Canada places on being in compliance with the obligations of a treaty before ratification, the federal, provincial and territorial governments undertake an extensive legislative and policy review prior to a decision on ratification. Учитывая совместную юрисдикцию на основании Конституции Канады и важность, которую Канада придает соблюдению договорных обязательств до ратификации договора, федеральные, провинциальные и территориальные власти проводят обстоятельный политический обзор договора до принятия решения о его ратификации.