Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
(b) Expressed satisfaction with the Committee's in-depth review of the Gothenburg Protocol, noting that many Parties were not in compliance with their obligations under certain parts of the Gothenburg Protocol and that some did not report sufficiently well for compliance to be assessed. Ь) выразил удовлетворение в связи с проведением Комитетом углубленного обзора Гётеборгского протокола, отметив, что многие Стороны не соблюдают свои обязательства по отдельным разделам Гётеборгского протокола и что ряд Сторон не представляют достаточно полную информацию, с тем чтобы можно было оценить соблюдение их обязательств.
It was untenable to assert that compliance with non-proliferation obligations was linked to compliance with disarmament obligations, that the non-proliferation obligations under the Treaty were any less binding than the disarmament obligations or that the non-proliferation obligations should not be strengthened or enforced. Было бы неправильно утверждать, что выполнение всех обязательств по нераспространению связано с выполнением обязательств по разоружению, а также что закрепленные в Договоре обязательства по нераспространению имеют хоть в чем-то меньшую силу, чем обязательства по разоружению, либо что обязательства по нераспространению нельзя ужесточать или навязывать.
It will continue and complete its in-depth review of compliance by the Parties with the 1998 Protocol on POPs and prepare a timetable and outline scheme for an in-depth review of compliance by the Parties with the 1998 Protocol on Heavy Metals. Он продолжит и завершит углубленный обзор соблюдения Сторонами их обязательств по Протоколу по СОЗ 1998 года и подготовит расписание и проект плана для проведения углубленного обзора соблюдения Сторонами их обязательств по Протоколу по тяжелым металлам 1998 года.
For communications concerning a person's rights under the Convention, it must be stressed that the compliance procedure is designed to improve compliance with the Convention and is not a redress procedure for violations of individual rights . Что касается сообщений, относящихся к правам какого-либо лица по Конвенции, то необходимо подчеркнуть, что процедура соблюдения предназначена для совершенствования процесса соблюдения обязательств по Конвенции и не является процедурой возмещения ущерба в связи с нарушениями прав отдельных лиц .
The Commission has emphasized the importance of compliance and monitoring mechanisms of international agreements, including reporting requirements, and the need for capacity-building to improve compliance, monitoring, inspection and enforcement of international obligations. Комиссия подчеркивает значимость механизмов обеспечения соблюдения и контроля за выполнением международных договоренностей, включая требования о представлении докладов, и необходимость создания потенциала в целях повышения эффективности выполнения, контроля, проверки и обеспечения соблюдения международных обязательств.
In this context, the Commission notes the importance of compliance and monitoring mechanisms of international agreements, including reporting requirements, and stresses the importance of national and local capacity-building aimed at improving compliance, monitoring, inspection and enforcement of international obligations. В этой связи Комиссия отмечает значимость механизмов обеспечения соблюдения и контроля за выполнением международных договоренностей, включая требования о представлении докладов, и подчеркивает важное значение создания потенциала на национальном и местном уровнях в целях повышения эффективности выполнения, контроля, инспекции и обеспечения соблюдения международных обязательств.
If a transferring Party is in compliance with Art. commitments at the end of the commitment period, AAUs put by this Party into the compliance reserve shall be returned to this Party and can be further transferred with no restrictions or banked for future commitment periods. Если на конец периода действия обязательств передающая Сторона соблюдает обязательства по статье З, ЕУК, переданные этой Стороной в резерв соблюдения, возвращаются этой Стороне и могут быть в дальнейшем переданы без каких-либо ограничений или же депонированы для следующих периодов действия обязательств.
If at the end of the commitment period, a Party is not in compliance with its commitments under Article 3 an amount of AAUs deposited by that Party in compliance reserve equal to the number of units of excess emissions shall be invalidated. Если на конец периода действия обязательств Сторона не соблюдает свои обязательства по статье З, то количество ЕУК, депонированных этой Стороной в резерве соблюдения в объеме, равном количеству единиц, превышающих установленное количество выбросов, выводится из действия.
However, bearing in mind that the role of the compliance review mechanism was to facilitate compliance by Parties, the Committee agreed to write to the Party concerned, drawing its attention to the additional information provided by the communicant and inviting it to comment on it. Однако с учетом того, что роль механизма обзора соблюдения заключается в облегчении соблюдения Сторонами своих обязательств, Комитет решил направить соответствующей Стороне послание, обратив в нем ее внимание на дополнительную информацию, предоставленную автором сообщения, и предложив ей прокомментировать эту информацию.
As a subsidiary organ of the Security Council, and because the Tribunal lacks mechanisms to enforce State compliance, we rely upon the Security Council to bring non-cooperating States into compliance. Поскольку Трибунал является вспомогательным органом Совета Безопасности и не располагает механизмами для обеспечения выполнения обязательств государствами, мы полагаемся на Совет Безопасности в деле обеспечения их выполнения отказывающимися участвовать в сотрудничестве с государствами.
A standing committee of limited membership capable of reviewing the issues related to the compliance of individual Parties would, however, provide an essential institutional core of any compliance procedure developed for the Protocol. (AOSIS) Однако важнейшим центральным институциональным элементом любой разработанной для Протокола процедуры обеспечения соблюдения должен быть постоянный комитет ограниченного состава, способный рассматривать проблемы, связанные с соблюдением обязательств отдельными Сторонами (АОСИС).
In particular, it had not presented any projections about the year by which it expected to be in compliance or listed any measures specifically targeted at reaching compliance with its obligations under the NOx Protocol. В частности, она не представила каких-либо прогнозов с указанием года, в котором она ожидает обеспечить соблюдение своих обязательств, а также не привела перечня каких-либо конкретных мер, направленных на обеспечение соблюдения ее обязательств в соответствии с Протоколом по NOx.
It is not a question of partial compliance or halfhearted or evasive cooperation; it is a question of faithful and rigorous compliance with multilateral mandates that embody the will of the United Nations, which we fervently aspire to strengthen and consolidate. Речь идет не о частичном выполнении обязательств и не о половинчатом или уклончатом сотрудничестве; речь идет о добросовестном и строгом выполнении многосторонних требований, отражающих волю Организации Объединенных Наций, к укреплению которой мы горячо стремимся.
It noted that Greece would be in compliance with its emission reduction obligations in 2010 and outlined the measures the country was taking, or intended to take, in order to remain in compliance after 2010. Она отметила, что Греция обеспечит соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов в 2010 году, и рассказала о мерах, которые были приняты или запланированы страной с целью обеспечения соблюдения обязательств после 2010 года.
As a subsidiary organ and a creation of the Security Council, and lacking mechanisms to enforce State compliance, we rely on the Security Council to bring non-cooperating States into compliance. Будучи вспомогательным органом, созданным Советом Безопасности, и не располагающим механизмами принуждения государств к выполнению своих обязательств, для воздействия на такие государства мы всецело полагаемся на Совет Безопасности.
[23 bis The Committee shall examine Parties' national implementation plans pursuant to article 7 and the national reports pursuant to article 15 and identify questions relating to Parties' compliance. Комитет изучает национальные планы выполнения Сторон в соответствии со статьей 7 и национальные доклады Сторон согласно статье 15 и выявляет вопросы, касающиеся соблюдения Сторонами своих обязательств.
France Resolution 65/283 states, in its preamble, that "justice is a fundamental building block of sustainable peace", and, in its operative part, that responsible and credible mediation requires "compliance with obligations of States". В преамбуле резолюции 65/283 подчеркивается, что «правосудие является основополагающим структурным элементом прочного мира», а в ее постановляющей части отмечается, что для обеспечения ответственного и заслуживающего доверия посредничества требуется «соблюдение обязательств государств».
This unequal compliance by States and consequent unequal treatment by the treaty bodies will end if it is assured that reporting obligations will be strictly adhered to. Такое неодинаковое соблюдение государствами требований и, как следствие, неодинаковое отношение к ним со стороны договорных органов закончится, если будет гарантировано строгое соблюдение обязательств по представлению докладов.
This option would ease the pressures on the system today, but would allow a continuation of the unequal compliance by and treatment of States parties. Этот вариант мог бы ослабить давление на систему сегодня, но оставил бы без изменений неравное соблюдение государствами-участниками обязательств и неравное их положение.
The Court therefore concluded that, by 12 August 2008, there was a dispute between Georgia and the Russian Federation about the latter's compliance with its obligations under CERD. Поэтому Суд постановил, что к 12 августа между Грузией и Российской Федерацией существовал спор относительно соблюдения Российской Федерацией ее обязательств по КЛРД.
A number of States parties emphasised that responses to concerns over compliance with any obligation under the Treaty by any State party should be pursued by diplomatic means, in accordance with the provisions of the Treaty and the Charter of the United Nations. Ряд государств-участников подчеркнули, что, реагируя на озабоченность по поводу степени соблюдения любым государством-участником обязательств по Договору, следует использовать дипломатические средства в соответствии с положениями Договора и Уставом Организации Объединенных Наций.
Belarus, as the Party whose compliance was in question, should also be asked whether it would be willing to accept the presence of observers at the hearing. Беларуси как Стороне, соблюдение которой ее обязательств ставится под вопрос, должен быть также задан вопрос о том, готова ли она согласиться с присутствием на слушании наблюдателей.
The Operation will continue to monitor and report on human rights and protection concerns and to engage with the parties regarding their compliance with their obligations under international human rights and humanitarian law. Операция будет и далее отслеживать и освещать проблемы, связанные с соблюдением и защитой прав человека, а также взаимодействовать со сторонами в отношении соблюдения ими своих обязательств по международному праву в области прав человека и гуманитарному праву.
In their comments, some Member States echoed the view expressed by the Chairs that the intergovernmental process should result in a comprehensive and concrete response to existing challenges and should also lead to increased compliance by States with their legal reporting obligations. В своих комментариях некоторые государства-участники повторно озвучили мнение председателей о том, что результатом межправительственного процесса должны стать всеобъемлющие и конкретные меры в ответ на существующие проблемы, а также повышение уровня выполнения государствами своих юридических обязательств по представлению докладов.
They provide a basis against which the Council may choose to assess progress made by UNAMID in implementing its mandate; the cooperation of the Government of the Sudan and the armed groups with UNAMID; and all parties' compliance with their international obligations. Они представляют собой основу, исходя из которой Совету рекомендуется оценивать прогресс, достигнутый ЮНАМИД в осуществлении ее мандата; сотрудничество правительства Судана и вооруженных групп с ЮНАМИД; и выполнение всеми сторонами их международных обязательств.