Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The High Representative to report to the Steering Board on any reconstruction projects or measures he considers necessary to ensure proper balance between compliance and the receipt of reconstruction assistance. Высокого представителя докладывать Руководящему совету о любых проектах или мерах в области восстановления, которые он считает необходимыми для обеспечения надлежащего равновесия между выполнением обязательств и получением помощи в области восстановления.
It recognized the desirability of allowing for committee review of compliance by the Parties with their obligations not only under existing protocols but also under future protocols, including the three currently under negotiation. Она признала целесообразность обеспечения возможности для комитета рассматривать вопросы соблюдения Сторонами их обязательств, предусмотренных не только в существующих протоколах, но также и в будущих протоколах, включая три протокола, по которым в настоящее время ведутся переговоры.
Under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the supply of high-quality emission data is essential both in assessing the state of air pollution in Europe, and in establishing the compliance of the Parties with protocol commitments. По условиям Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния наличие данных о выбросах хорошего качества необходимо как для оценки состояния загрязнения воздуха в Европе, так и для проверки соблюдения Сторонами обязательств по протоколу.
This is the basis for international abatement strategies and for reviewing the progress in the implementation of the present international protocols on emission reductions and compliance by the Parties with their obligations. Она служит основой для разработки международных стратегий борьбы с загрязнением воздуха и для анализа прогресса в области осуществления нынешних международных протоколов по сокращению выбросов и соблюдения Сторонами их обязательств.
The secretariats of the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification felt that it was premature for them to assess compliance with forest-related commitments within their instruments. По мнению секретариатов Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием, им еще рано давать оценку выполнению связанных с лесами обязательств, закрепленных в соответствующих документах.
The impact of reporting obligations on the valuation and ultimate management of forests should not be underestimated, especially if the information is linked to the measuring of progress towards compliance with obligations and/or to a financial mechanism. Влияние обязательств в отношении представления докладов на качественную оценку лесных ресурсов и в конечном счете на рациональное управление ими не следует недооценивать, особенно если информация связана с определением прогресса в деле выполнения обязательств и/или с тем или иным финансовым механизмом.
The Executive Body decided that the Major Review of Strategies and Policies should continue to be published every four years but that it should be more focused on reports of Parties' compliance with protocol obligations. Исполнительный орган решил, что общий обзор стратегий и политики следует продолжать публиковать каждые четыре года, однако его следует в большей степени заострить на докладах о соблюдении Сторонами обязательств по протоколам.
Another NGO urged that a balance should be struck between public access to information regarding Parties' compliance and the need for Parties to communicate information that they perceive to be confidential. Другая НПО призвала установить необходимый баланс между общественным доступом к информации о соблюдении Сторонами своих обязательств и необходимостью препровождения Сторонами информации, которую они считают конфиденциальной.
One country and an NGO stressed that the process should be forward-looking: it should not dwell on past instances of non-compliance with the Convention or protocol, but instead on how to assist Parties achieve compliance in the future. Одна страна и одна НПО подчеркнули, что процесс должен быть ориентирован в будущее: он не должен замыкаться на прошлых случаях несоблюдения Конвенции или протокола, а должен быть направлен на оказание Сторонам помощи в деле обеспечения соблюдения обязательств в будущем.
They include a brief description of the work of the commissions and of compliance with the commitments under the first phase of the timetable, including those whose fulfilment extended beyond 15 April 1997 as a result of their rescheduling by the Follow-up Commission or for other reasons. В них дается краткое описание деятельности комиссий и работы по выполнению обязательств в рамках первого этапа графика, в том числе мероприятий, которые осуществлялись после 15 апреля из-за изменения сроков Комиссией по наблюдению и по другим причинам.
The existence of the peace process and the agreements between the parties does not diminish this responsibility, but rather reinforces it, so that it includes providing support for and protecting the process, as well as confirming the parties' compliance with their contractual obligations. Наличие мирного процесса и существование договоренностей между сторонами никоим образом не умаляет этой ответственности, а наоборот, повышает ее таким образом, что теперь она включает в себя оказание поддержки этому процессу и его защиту, а также проверку соблюдения сторонами их договорных обязательств.
It is recommended that, in accordance with article 94 and the relevant IMO Conventions, flag States take all necessary measures to secure observance of international rules and standards by vessels flying their flag so as to ensure compliance with their international obligations. Рекомендуется, чтобы согласно статье 94 и соответствующим конвенциям ИМО государства флага принимали все необходимые меры к тому, чтобы добиться соблюдения плавающими под их флагом судами международных норм и стандартов, обеспечивая тем самым выполнение своих международных обязательств.
Colombia believes that international relations are based on the sovereign equality of States; respect for their identity, sovereignty and independence; compliance in good faith with international obligations; the peaceful settlement of disputes; and non-intervention in the domestic affairs of States. Колумбия считает, что международные отношения должны строиться на суверенном равноправии государств; уважении их самобытности, суверенитета и независимости, добросовестном выполнении международных обязательств; мирном урегулировании споров; а также невмешательстве во внутренние дела государств.
It was regrettable that, after three years of deliberations, the High-Level Open-Ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations had been unable to recommend measures that would restore the financial health of the Organization and ensure compliance by Member States with their Charter obligations. К сожалению, после трех лет работы Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций не смогла рекомендовать меры, которые бы восстановили финансовое благополучие Организации и обеспечили соблюдение государствами-членами их уставных обязательств.
In this context we envisage that States parties, in compliance with their obligations under the Convention, should assign the highest priority to ensuring individual safety and environmental protection and should, accordingly, collaborate with other States parties. В этой связи мы надеемся, что государства-участники при выполнении своих обязательств в соответствии с Конвенцией будут уделять первостепенное внимание делу обеспечения безопасности людей и защите окружающей среды и в этой связи будут сотрудничать с другими государствами-участниками.
As such, the Department of Interior and Local Government, as the lead agency for the Philippines' treaty compliance to the CAT, has activated an inter-agency working group on CAT implementation and monitoring. В частности, министерство внутренних дел и местного самоуправления, будучи головным учреждением, обеспечивающим соблюдение Филиппинами договорных обязательств по КПП, создало межведомственную рабочую группу по осуществлению и мониторингу КПП.
The International Atomic Energy Agency, as the competent authority, has continued to carry out its responsibility under its Statute to verify and ensure compliance with Safeguards Agreements by States parties to the NPT undertaken in fulfilment of their obligations under article III. Международное агентство по атомной энергии, являясь компетентным органом в этой сфере, продолжало осуществлять возлагаемые на него Уставом обязанности по проверке и обеспечению выполнения государствами-участниками ДНЯО соглашений по гарантиям, заключенных в целях выполнения обязательств в соответствии со статьей III.
Carbon financing is an important revenue stream for many CMM projects: in compliance markets, through the Clean Development Mechanism and Joint Implementations, and in voluntary markets with a growing demand for CMM projects. Финансирование деятельности по сокращению выбросов углерода является важным источником доходов для многочисленных проектов по ШМ: на рынках квот для соблюдения договорных обязательств через механизм чистого развития и совместное осуществление и на добровольных рынках с растущим спросом на проекты ШМ.
The Convention had been ratified in 1980, when Ukraine had still been part of the USSR, and the country viewed compliance with the relevant obligations not just as a duty to the international community, but as a duty to its own citizens. Конвенция была ратифицирована в 1980 году, когда Украина еще входила в состав СССР, и страна рассматривает соблюдение соответствующих обязательств не просто как долг перед международным сообществом, но и как долг перед своими собственными гражданами.
The provisions in paragraph 4 were considered by some delegations to go too far in giving the public rights to trigger a review of compliance with obligations, with the potential involvement of domestic courts, and some favoured the deletion of this paragraph. По мнению ряда делегаций, положения пункта 4 дают общественности слишком широкие права по инициированию проверки исполнения обязательств с возможностью обращения в национальные суды, и некоторые высказались за исключение этого пункта.
Additional emissions reductions or removals enhancements obtained during the period from the year 2005 up to beginning of the second commitment period can be used to assist Parties included in Annex I in achieving compliance with their quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3. Сокращения выбросов или усиление абсорбции поглотителями, достигнутые с 2005 года до начала второго периода действия обязательств, могут использоваться для оказания помощи Сторонам, включенным в приложение I, для обеспечения соблюдения их определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов согласно статье 3.
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны.
(b) The development of treaty obligations taking into account future compliance with such obligations; Ь) разработки договорных обязательств с учетом необходимости соблюдения таких обязательств в будущем;
Description/objectives: Update, using data submitted by Parties, and maintain the EMEP emission inventory, including carrying out quality assurance, to provide reliable information on emissions and emission projections and to aid the monitoring of compliance. Описание/цели: Обновление с использованием данных, представляемых Сторонами, и ведение кадастра выбросов ЕМЕП, включая работу по обеспечению качества, с целью предоставления надежной информации о выбросах и прогнозов выбросов и оказания помощи в наблюдении за соблюдением обязательств.
The objective of this Agreement is to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as "the Protocol", as specified in this Agreement. Целью настоящего Соглашения является стимулирование, поощрение и обеспечение соблюдения обязательств по Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, именуемому далее "Протокол", в порядке, изложенном в настоящем Соглашении.