Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Обязательств

Примеры в контексте "Compliance - Обязательств"

Примеры: Compliance - Обязательств
The sponsoring State is absolved from liability if it has taken "all necessary and appropriate measures to secure effective compliance" by the sponsored contractor with its obligations. Поручившееся государство освобождается от ответственности, если оно приняло «все необходимые и надлежащие меры для обеспечения эффективного соблюдения» контрактором, за которого оно поручилось, своих обязательств.
The co-facilitators listed several criteria for a financial mechanism mentioned by parties in relation to facilitating compliance with the obligations of the mercury instrument. Со-ведущие составили перечень ряда критериев механизма финансирования, упомянутых Сторонами в отношении содействия выполнению обязательств, вытекающих из документа по ртути.
Some were of the view that it should it should aim to facilitate compliance with both specific and general obligations of the Parties. Некоторые участники считали, что его целью должно быть оказание помощи в деле выполнения как конкретных, так и общих обязательств Сторон.
This also raises questions about its compliance with obligations under annex 4 and annex 2 to the General Framework Agreement. Это также поднимает вопросы соблюдения ими обязательств по приложению 4 и приложению 2 к Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине.
Documents on Parties' compliance made public Публикация документов о выполнении Сторонами их обязательств
The task of the Committee was to examine compliance in order to assist the Party concerned to comply with its obligations under the Convention. Стоящая перед Комитетом задача заключается в изучении соблюдения, с тем чтобы оказать соответствующей Стороне помощь в выполнении ее обязательств по Конвенции.
The matrices are not a tool for measuring compliance of States in their non-proliferation obligations but for facilitating the implementation of Security Council resolutions 1540 and 1673. Матрицы являются не инструментом оценки степени выполнения государствами их обязательств в отношении нераспространения, а средством содействия осуществлению резолюций 1540 и 1673 Совета Безопасности.
It hopes that in the future, the assessments of compliance or non-compliance with existing obligations in the area of disarmament, non-proliferation and arms control will become increasingly more fair. Он надеется, что в будущем оценки соблюдения или несоблюдения взятых обязательств в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями будут становиться все более справедливыми.
That holds especially true for the Middle East, where several States have an exceptionally poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. Это особенно справедливо в отношении Ближнего Востока, где некоторые государства вовсе не отличаются соблюдением своих обязательств в деле нераспространения ядерного оружия.
Jamaica recognized the importance of timely compliance with reporting obligations to United Nations treaty bodies, and it had accepted the recommendation on this issue. Ямайка признала важность своевременного соблюдения обязательств по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и согласилась с рекомендацией по этому вопросу.
This Unit would be tasked with the responsibility of overseeing compliance with the various human rights obligations of the State and disseminating relevant information to the public to sensitize and shape public opinion. Этому отделу будет поручено следить за выполнением различных обязательств государства в области прав человека и распространять соответствующую информацию среди общественности с целью ее информирования и воздействия на общественное мнение.
JS2 recommended that the Government ensure the compliance with its obligations in the framework of Millennium Development Goals to guarantee 25-40 percent representation of women in public administration by 2015. В СП2 правительству было рекомендовано обеспечить выполнение его обязательств в рамках целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, чтобы гарантировать к 2015 году представленность женщин в органах государственной администрации в пределах 25-40%.
The International Labour Organization (ILO) had also been influential in setting standards, ensuring compliance with obligations under instruments and providing technical assistance. Важную роль в разработке норм, обеспечении соблюдения обязательств согласно документам и оказании технической помощи играет Международная организация труда (МОТ).
Mozambique noted that it has achieved progress in its compliance with its obligations in the fields of economic freedom, transparency and good governance. Мозамбик отметил, что он добился прогресса в выполнении своих обязательств в области экономической свободы, транспарентности и надлежащего управления.
The Ministry of Foreign Affairs had dedicated legal staff to coordinate the national responses in a more systematic manner and would form a multisectoral committee to review and expedite compliance with its outstanding commitments. В Министерстве иностранных дел работает целеустремленный юридический персонал, занимающийся координацией мер по национальному реагированию в более систематической форме, который войдет в состав межведомственного комитета по рассмотрению и ускорению соблюдения невыполненных обязательств.
In support of these integrity pacts, Transparency International has developed a reference manual in which it describes how to design and implement such agreements and how to ensure compliance. В поддержку таких обязательств "Трансперенси интернэшнл" подготовила справочное руководство, в котором описывает порядок разработки и осуществления таких соглашений и пути обеспечения их выполнения.
The compliance aspects of specific commitments can also be strengthened by including compliance-related provisions in the provisions that establish the commitments. Составляющие конкретных обязательств, посвященные соблюдению, могут быть также укреплены путем включения положений о соблюдении в положения, в которых устанавливаются сами обязательства.
This relationship facilitates compliance linkages between the agreement's financial mechanism and a party's implementation of its commitments under the agreement. Благодаря такому характеру отношений деятельность механизма финансирования соглашения проще увязать с осуществлением его сторонами своих обязательств по этому соглашению в вопросах соблюдения.
The aim of the options in the present section is to assist developing countries in implementing and achieving compliance with their commitments under the mercury instrument. Цель вариантов в настоящем разделе заключается в содействии развивающимся странам в осуществлении и достижении соблюдения своих обязательств по документу по ртути.
Paragraph 2 further provides that countermeasures may not be resorted to when some "appropriate means" for inducing compliance are available. В пункте 2 предусматривается также, что контрмеры не могут использоваться в тех случаях, когда имеются некоторые "надлежащие средства", чтобы побудить к соблюдению обязательств.
It is critical that the treaty should be backed by a support entity to follow up and verify compliance with the obligations set out in the instrument. Необходимо, чтобы договор о торговле оружием предусматривал создание вспомогательного органа для обеспечения контроля и проверки выполнения обязательств, предусмотренных в этом документе.
To note with appreciation the compliance of the following parties with their obligations under the Montreal Protocol: отметить с удовлетворением следующие Стороны за соблюдение своих обязательств по Монреальскому протоколу:
There is also a lack of clarity concerning the concept of mutual accountability, and limited trust in the independence of review processes to assess compliance with commitments. Отмечается также отсутствие ясности в самой концепции взаимной подотчетности и недостаточное доверие к независимости процессов обзора для оценки выполнения обязательств.
Reports concerning compliance with international obligations under UN human rights instruments are both prepared and made available to Parliament, interested bodies and members of the public by the Government. Доклады о соблюдении международных обязательств по договорам Организации Объединенных Наций о правах человека готовятся правительством и представляются Парламенту, заинтересованным учреждениям и широкой общественности.
While UNODC presents a high rate of compliance of its reporting obligations, the implementation status of operational or technical assistance mandates faces some real difficulties. Хотя ЮНОДК демонстрирует высокий уровень соблюдения своих обязательств по представлению документов, при выполнении мандатов по проведению оперативных мероприятий и оказанию технической помощи возникают реальные трудности.