I would add only that I'll roll my sleeves up and do the best job I can for all of us. |
Хочу добавить, что я немедленно приступлю к работе и приложу все усилия, чтобы успешно выполнить поставленные передо мной задачи. |
Unless there are others wishing to take the floor, that would conclude our business. |
Поэтому я попросил координаторов групп связаться со мной в понедельник утром, и я хочу просить вас соответственно связаться с ними до тех пор. |
At the risk of sounding boastful, there are those who said I wouldn't prove the existence of molecules. |
Не хочу прослыть хвастливым, но те, кто говорил, что я не докажу существование молекул. |
I wouldn't bore you with the seven million man-hours it took to build this 102-story testament to human will. |
Нет. Я не хочу утомлять тебя, рассказами об этом 102-этажном памятнике человеческой воли, на который ушло 7 миллионов человеко-часов. |
But now I would not have you make her your heir unintentionally, so... I thought it right to tell you. |
Но сейчас я не хочу, чтобы вы выбрали наследника вслепую, и потому посчитал себя вправе рассказать вам. |
I was hoping you would analyze this information before we discuss this matter with South Korea. |
Прежде чем обсуждать ситуацию в Намчосоне, я хочу, чтобы ты просмотрела эти сведения. |
In the same vein, I wish to say that it would also seem unwise to be unduly negativistic. |
В том же ключе хочу сказать, что было бы также неразумно представлять вещи в излишне негативном свете. |
Whilst assuring him of the cooperation and support of my delegation, I would also like to congratulate the other officers of the Assembly. |
Заверяя его в том, что он может рассчитывать на сотрудничество и поддержку моей делегации, я также хочу поздравить других должностных лиц Ассамблеи. |
I've thought about this quite a bit, and I would have to say... Idon'twannasell, buy, or process anything as a career. |
Я долго раздумывал об этом, и взвесив все варианты, я решил что я не хочу продавать, покупать, или обрабатывать. |
It would be appreciated if the text of that statement could be circulated as an official document of the Conference. |
Пользуясь возможностью, хочу также поблагодарить правительство Норвегии за его сотрудничество и оказанную щедрую помощь, которые позволили начать процесс уничтожения такого оружия. |
That would be awesome, but I've got this crazy workload... |
Было бы круто, но я загружен работой по самое не хочу... |
6 months ago, I never would have gone to someone like Lex, and groveled for a job that I don't even want. |
Я подразумеваю, шесть месяцев назад, я никогда не ходил бы к кому-то подобно Лексу и унижался бы для работы, которую я даже не хочу. |
If I did, it would probably mean instant cancellation, and I don't want that. |
Если я так сделаю, тебя тут же уберут, а я этого не хочу. |
I think it would be better negotiate amicably. |
Для всеобщего блага я хочу уладить дело миром. |
If we can find some other mutually acceptable wording, that would also be good. |
Я не хочу затягивать нашу работу, но мы все-таки должны знать, из чего нам исходить. |
Not that you would understand, but a walkabout is a journey of spiritual renewal - where one derive strength from the earth - and becomes inseparable from it. |
Не хочу сотрясать воздух, но всё же, "ПРОГУЛКА" - это путешествие духовного обновления, в котором человек черпает силу из земли и становится от неё не отделим. |
I would now like to remind members of the programme of work of the plenary for tomorrow morning, Tuesday, 18 November 2008. |
Хочу напомнить делегатам, что Ассамблея провела прения по пункту 45 повестки дня «Культура мира» на своих 46-50-м пленарных заседаниях 12 и 13 ноября 2008 года. |
If we d id, it would be eas ier than what we been do ing. |
Я хочу сказать, что если бы мы грабили банки это бы было легче, чем то, что мы сейчас с тобой делаем. |
Again, we would look to the Secretariat to advise on the establishment of the impartial structure to assist the Ivorians during the entire electoral period. |
Я хочу вновь повторить, что мы надеемся, что Секретариат проконсультирует нас по вопросу создания беспристрастной структуры, предназначенной для оказания помощи жителям Кот-д'Ивуара в ходе всего избирательного процесса. |
You heard me earlier describe our approach to reduce to 1,700-2,200 warheads, and ultimately I want to make sure that in the future those warheads are not anything we would ever need to test. |
Вы уже слышали, как я ранее описывал наш подход к сокращению боеголовок до 1700 - 2200 единиц, и в конечном счете я хочу обеспечить, чтобы в будущем эти боеголовки не представляли собой нечто такое, что нам когда-либо понадобилось бы испытывать. |
He thanked the High Contracting Parties once more for the important contribution that the Tenth Annual Conference would make to the maintenance of international peace and security. |
Я хочу еще раз поблагодарить вас за важный вклад, который вы вносите в поддержание международного мира и безопасности, и желаю вам всяческих успехов в вашей работе . |
I was worried what would happen if we fought, |
Я переживал, что случится, если мы поссоримся, потому что я действительно хочу, чтобы у нас |
To describe history, for my statement to be directed to consciences and to record history, I would say the following. |
В качестве исторической справки, поскольку я хочу, чтобы мое заявление не только было обращено к совести, но и чтобы в нем нашла отражение историческая правда, я намерен сказать следующее. |
I want a balcony with a view that would make you cry from the beauty of it all and l don't want to spend one moment of our honeymoon suffering from anything except guilt about our complete self-indulgence. |
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям. |
I would also like to take this opportunity to reiterate the commitment Benin made at Abuja, along with other African countries, to devote 15 per cent of its national budget to the health sector. |
Я также хочу подтвердить обязательство выделять 15 процентов государственного бюджета на нужды здравоохранения, взятое Бенином совместно с другими африканскими странами в Абудже. |