I wouldn't want to talk about this in my office anyway. |
Я не хочу говорить об этом в офисе. |
Then I would definitely want a research assistant... |
Тогда я определённо хочу научного сотрудника... |
I just want to sing with you, and I think it would be amazing. |
У меня есть идеальная песня для нас двоих, и я хочу с тобой петь - это будет чудесно. |
I would very much like you to be a keynote speaker. |
Я очень хочу, чтобы вы стали главным оратором. |
I want to hire you, same as anybody else would. |
Я хочу нанять вас, как нанял бы любой другой. |
"They declared I would destroy everything." |
"Они решили, что я хочу уничтожить все вокруг." |
I would also like to thank the Ambassadors of Algeria and Nigeria for their support for expansion. |
Хочу также поблагодарить послов Алжира и Нигерии за оказанную ими поддержку в вопросе расширения. |
I would especially like to say a word about the problem of the Aral Sea. |
Я хочу особо сказать о проблеме Арала. |
I would therefore like to affirm today Malta's readiness to engage itself with vigour and determination in the implementation of those measures. |
В этой связи я хочу вновь подтвердить готовность Мальты энергично и целенаправленно участвовать в реализации этих мер. |
Among those I would refer specifically to restructuring, financial reform and the Security Council. |
Среди них я хочу конкретно остановиться на структурной перестройке, финансовой реформе и вопросе о Совете Безопасности. |
I would note in particular that Congolese observers were present at Abeche, pursuant to the Tripoli Agreement. |
Я хочу особо отметить, что конголезские наблюдатели присутствовали в Абече, в соответствии с Триполийским соглашением. |
I would note in particular the rejection by the parliament on 26 April of a number of proposed reforms. |
Хочу отметить, в частности, что 26 апреля парламент отклонил ряд предложенных реформ. |
I would request my colleagues to shorten their speeches as much as possible. |
Хочу обратиться с просьбой к моим коллегам в максимально возможной степени сократить продолжительность своих выступлений. |
I would also like to join my colleagues in thanking Ambassador Kassem for the presentation of the report of the Panel of Experts. |
Я хочу также присоединиться к моим коллегам и поблагодарить посла Кассема за его представление доклада Группы экспертов. |
I would add only that the membership of the General Assembly has to play its part too. |
Хочу лишь добавить, что члены Генеральной Ассамблеи должны в свою очередь сыграть возложенную на них роль. |
I mean, you had rules about training, rules which would be impossible to stand by if you remain unfocused. |
Хочу сказать, есть правила тренировок, соблюдать которые возможно, только оставаясь сосредоточенным. |
And I don't want to wind up tangled... in a public scandal that would ruin my life. |
И я не хочу оказаться впутанной... в публичный скандал, который разрушит мою жизнь. |
I want to know what would happen if I were human. |
Я хочу знать, что было бы, если бы я был человеком. |
Basically, I want to report on what I promised I would do during the inter-sessional period. |
В сущности, я хочу отчитаться о том, что я обещал сделать в межсессионный период. |
Except I wouldn't want to get in bed with a green producer like a Sofia Coppola though. |
Только не хочу спать с зелёными продюсерами вроде Софии Копполы. |
Even if I met him, I wouldn't want to hear any excuses from him. |
И даже если встречу его, я не хочу слышать извинений. |
I would also like to take this opportunity to mention Guinea-Bissau, which is frequently overlooked and which once again requires our attention. |
Я также хочу воспользоваться возможностью, чтобы упомянуть часто предаваемую забвению Гвинею-Бисау, которая вновь требует нашего внимания. |
I would also like to highlight our appreciation for the briefing by Ambassador Viotti. |
Я также хочу выразить особую признательность за брифинг послу Виотти. |
I think a one-year delay would be a tremendous mistake. |
Я хочу поддержать г-на Кушнера, который выступает за скорейшее проведение выборов. |
Let me be clear: this is not a made-up crisis, as the representative of Sudan would have the Council believe. |
Хочу совершенно ясно заявить: это отнюдь не надуманный кризис, как хотел уверить Совет представитель Судана. |