I wish to say, however, that so far we have not detected anything in the report that would justify its very late submission this year, since it is essentially a compilation of the proceedings of the Council during its reporting period. |
Однако хочу сказать, что пока мы не нашли в докладе ничего, что оправдывало бы его очень позднее представление в этом году, поскольку это, по сути дела, компиляция материалов о работе Совета за отчетный период. |
Thus I propose that the General Assembly, at this session, adopt a brief resolution that would support the Secretary-General's proposal to create this panel, while restating the vision and the consensus of this Assembly concerning the need for reform. |
Поэтому я хочу предложить, чтобы Генеральная Ассамблея на этой сессии приняла краткую резолюцию, которая поддержит предложение Генерального секретаря о создании такой группы, а также даст новую формулировку задач и отметит консенсус этой Генеральной Ассамблеи по поводу необходимости реформ. |
When I entered the office of the manager of my office and told him that I would leave, he asked me if I wanted an increase. |
Когда я вошел в кабинет менеджера мне в кабинет и сказали ему, что я уходил, он спросил, хочу ли я расти. |
(SCOFFING) I mean, granted, I did save your life, but I know I wouldn't be back here if it weren't for you two. |
Я хочу сказать, что да, конечно, и я тебе жизнь спас, но я знаю, что если бы не вы, мне бы ни за что не вернуться. |
For the last time, I beg you... do not try to understand what I am going to do, for in truth it would be difficult to understand even in our world. |
Последний раз я прошу тебя... не пытайся понять, что я хочу сделать, по правде, это трудно понять, даже в нашем мире. |
"And I want you to think"how you would work as a composer "on manipulating the voices in particular." |
И я хочу, чтобы вы подумали о вашей работе как композитора, над манипулированием голосами, в частности . |
I mean, like, I always thought women's prison would be more about community and girl power and stuff. |
Хочу сказать, мне казалось, что женская тюрьма что-то вроде сообщества сильных женщин или что-то вроде этого. |
I wonder whether the Chairman would suggest that proposal today to colleagues, in the spirit of trying to achieve something in the Disarmament Commission and given that confidence-building measures have in the past perhaps not achieved as much as we might have wished. |
Я хочу поинтересоваться, намерен ли Председатель ознакомить коллег с этим предложением сегодня, с тем чтобы попытаться достичь каких-нибудь результатов в Комиссии по разоружению, учитывая, что меры укрепления доверия в прошлом не позволили добиться того, на что мы рассчитывали. |
But I mean, come on, would it have all really mattered, though? |
Но я хочу сказать, ладно, ну какое это имеет значение? |
Not want to hear it again... is that the other would feel the same way? |
Я не хочу это слушать ещё раз... будут ли другие чувствовать то же самое? |
But if it were, I would tell you that no one in their right mind |
Но раз уж на то пошло, хочу сказать тебе, что никто в здравом уме |
If I found your girl? I would be a relief just to be back on the job. |
Если я найду девочку, за это я хочу получить не только радость от сознания выполненного долга |
"Bright star,"would I were steadfast as thou art |
«Звезда! Как ты, хочу не измениться; |
I wouldn't want Hélène and you to think badly of her |
Не хочу, чтобы вы с Элен думали о ней плохо. |
I would love it for him to call me someday and ask for a song |
Я очень хочу, чтобы он позвонил с какой-нибудь просьбой. |
In exchange, I would ask you to transfer her to st.Mary's in Miami. |
В обмен, я хочу попросить перевести её в больницу св. Мэри в Майами |
' For there's nowhere else on earth that I would rather be |
Только здесь хочу я быть уже давным-давно. |
And I would also add, it is not only getting more from less for more by more and more people, the whole world working for it. |
И хочу ещё добавить, что это не просто получение большего из меньшего для как можно большего числа людей - весь мир работает над этим. |
And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all. |
И это всё игра, и я научился многому играя, но я хочу сказать, что если бы только они могли извлечь из этой игры инструмент критического или творческого мышления, и употребить его с пользой для мира, то они могут спасти нас всех. |
You know the song "I would love to be on TV"? |
Знаете такую песню - «Хочу попасть на ТВ»? |
And you're a young man, why would I want to ruin you? |
Ты молод, я не хочу портить тебе жизнь. |
He would never think of doing this to me, and now I've done that to him and I don't want to be now I'm that woman. |
Он бы ни за что так со мной не поступил, а я поступила именно так, хоть я и не хочу быть женщиной такого сорта. |
I guess the only reason I would be extra nice is because I'm angry, and I just want him to go away so I don't have to deal with him anymore. |
Я полагаю, что единственная причина, по которой я могла бы быть очень милой это то, что я очень зла, и просто хочу, чтобы он ушел, Чтобы не иметь с ним никакого дела. |
all I'm saying is, it would be nice to see a little return on my investment. |
все что я хочу сказать, так это что было бы неплохо увидеть хоть малое возвращение моих инвестиций. |
Marcus, if I wanted to break into this compound, where would be the best place to do it? |
Маркус, если я хочу вломиться в усадьбу, где это лучше всего сделать? |