Listen, I'd love to believe all of this, I really would. |
Я хочу во всё это поверить, очень хочу. |
I wouldn't impose, I just... thought maybe... I'd give you your privacy. |
Не хочу навязываться, просто... подумала, что... оставлю вас в покое. |
I hope you make it soon, because I would love for you to be here to share this with me. |
Надеюсь, ты разберешься со всем побыстрее, потому что хочу, чтобы ты была здесь со мной. |
My job is not to make them become what I would have them become, but to support them in becoming their glorious selves. |
Моя работа состоит не в том, чтобы сделать из них то, что хочу я, но поддержать их на пути становления самими собой. |
And the main thing that I would really ask all of you as you go back to your countries, or as you stay here: ask your government for an integrated food policy. |
А главное, о чём я действительно хочу попросить всех вас: вернувшись в свои страны, или оставаясь здесь, требуйте от своих правительств комплексной продовольственной политики. |
I told you from the beginning that all I wanted to do was save the girls, and you gave me your word you would protect them. |
Я говорила с самого начала, что хочу лишь спасти девочек, а вы дали слово, что защитите их. |
Why wouldn't I want you to be happy? |
Почему же я этого не хочу? |
I mean, no wonder she wouldn't listen to you when she moved out. |
Я хочу сказать, не мудрено, что она бы тебя не стала слушать, когда съезжала. |
I wouldn't want someone to take you and say you belonged to them. |
Не хочу, что бы кто-нибудь забрал тебя, и сказал, что ты его. |
I don't know, I ran the numbers, and... at this rate, I would be 106 years old by the time I reach my goal weight. |
Не знаю, я все посчитала, и... к тому времени, как я похудею до того веса, который хочу, мне уже будет 106 лет. |
Actually, I just wanted to leave this note for Amy, if you wouldn't mind passing it on. |
На самом деле, я только хочу передать эту записку для Эми, если Вы не возражаете ее передать. |
I just... Phil, I just wish you would go home. |
Фил, я просто хочу, чтобы ты вернулся домой. |
Well, I wouldn't say that I don't want you here. |
Но, я бы не сказал, что я не хочу, чтобы ты был здесь. |
The methohexital would've made you feel like you were burning on the inside, and I didn't want that for you. |
От метогекситала у тебя было бы чувство, будто внутри все горит. А я не хочу для тебя такого. |
I wonder if you would consider me, in Natasha's place? |
Я хочу узнать, не согласитесь ли вы взять меня вместо Наташи? |
I want my family to know, there's nothing that I would've done differently, so please, forget about the trials... and the treatments and... |
Хочу, чтобы моя семья знала, что я не могу поступить иначе, так что, пожалуйста, забудьте о всех судах... терапиях и. |
Nothing that wouldn't be a waste of your time. |
Я не хочу попусту отнимать ваше время |
No, Your Honor, I wouldn't presume to waste your time. |
Нет, Ваша честь, я не хочу отрывать у вас время. |
Any opinion of mine would be... as futile as the drama you're trying to involve me in. |
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть. |
I just wanted to say that I'm sorry that I would even think of doing that without talking to you first... |
Я просто хочу сказать, что мне жаль, что я даже подумала о том, чтобы пойти, не поговорив сначала с тобой... |
As much as I would love to talk video games with you right now, |
Я очень хочу поговорить с тобой о видеоиграх сейчас |
And I would say you're just so... Brave and so strong. |
И я хочу сказать, что ты невероятно смелая и невероятно сильная. |
I would have you believe that you're better than you think. |
Хочу, чтобы вы ценили себя больше. |
It's the only thing I can feel, so... I would really like to not be dead anymore so that I can feel it fully. |
Это единственное, что я чувствую, и... я хочу перестать быть мертвой, чтобы чувствовать это полностью. |
I would only point out... that during the period that he was under the influence of Dust... he was not acting rationally or that may constitute extenuating circumstances. |
Я только хочу подчеркнуть, что когда обвиняемый находился под влиянием "праха", он не действовал осознанно или преднамеренно, и это может выступить в качестве смягчающего обстоятельства. |