While I have the floor, I would just like to say that my delegation finds it highly regrettable that the proposal put forward by the delegations of Canada, Norway and Sweden was made at all, that document A/S-26/L. was placed before us in this house. |
Получив слово, я просто хочу сказать, что моя делегация весьма сожалеет, что предложение, выдвинутое делегацией Канады, Норвегии и Швеции, вообще было выдвинуто, что документ A/S-26/L. был представлен нам на рассмотрение в этом зале. |
Before going into this, I do want to congratulate you and assure your of our trust and confidence and that we would support all of your endeavours to make us realize our objectives. |
Прежде чем приступить к этому, я хочу поздравить Вас и заверить в том, что мы верим в Вас и будем поддерживать все Ваши усилия по обеспечению реализации наших целей. |
I want to emphasize that we did not emphasize one or the other of the objectives but called on a recognition that both would be taken into consideration, leaving it to the negotiations to decide how and when. |
Хочу подчеркнуть, что мы не делали особый акцент на какой-либо из этих целей, а призвали к признанию того, что обе они будут учтены, причем вопрос каким образом и когда решался бы в ходе переговоров. |
She said literally to me, "If democracy would mean that I lose my rights as a woman, I do not want democracy." |
Вот, что она мне сказала: «Если демократия будет означать отказ от прав женщин, то я не хочу демократии». |
I also wish to recognize the efforts that the Under-Secretary-General, the Secretariat, the bureau and the interpreters have made so that the work of the Committee would be successful. |
Я также хочу поблагодарить заместителя Генерального секретаря, Секретариат, Бюро и устных переводчиков за их вклад в усилия по обеспечению успешной работы Комитета. |
In this context, I would note that since the beginning of independence in Uzbekistan, religion has been seen as a factor for forming people's spiritual outlook on the basis of the principles of morality and preserving the rich spiritual and moral legacy of our people. |
В данном контексте хочу отметить, что с первых дней независимости в Узбекистане религия рассматривается как фактор формирования духовного мировоззрения людей, основанного на принципах морали, сохранения богатого духовно-нравственного наследия народа. |
On behalf of all of us, I would also like to express our profound thanks to the representatives of the Secretariat - and especially the secretariat of the Fifth Committee - for their cooperation, patience and support. |
От имени всех нас я хочу выразить нашу глубокую признательность также представителям Секретариата, и особенно секретариата Пятого комитета, за их сотрудничество, терпение и поддержку. |
Once again, I would ask the delegation of Cuba whether they find that explanation acceptable and whether they consider the proposed hour and date acceptable. |
Я вновь хочу спросить у делегации Кубы, считают ли они это разъяснение приемлемым и готовы ли они согласиться с предлагаемым временем и датой. |
Okay, so the only thing that I would say is, I know it seems to make sense to put everything in chronological order... but you might want to start with your most recent work and then work backwards. |
Итак, единственное, что я хочу сказать, я знаю, что кажется толковым расставить всё в хронологическом порядке... но тебе лучше начать с самой последней работы и продолжать в обратном порядке. |
I would also like to say that my intention, of course, is not to interfere in the Committee's work; rather, I wish to explicitly acknowledge and thank its members for their significant contribution to the work of the General Assembly. |
Я также хотел бы заметить, что у меня нет намерения вмешиваться в работу Комитета, я просто хочу публично выразить признательность и благодарность его членам за существенный вклад в работу Генеральной Ассамблеи. |
Mr. President, I wish to emphasize our support for the statement made on behalf of the Group of 21 by the representative of Egypt. I would also like to address the following points. |
Хочу подчеркнуть, что мы поддерживаем заявление, сделанное от имени Группы 21 представителем Египта, и желал бы затронуть следующие моменты. |
In conclusion, the Secretary-General was right in saying that the inability to achieve the MDG targets would be an unacceptable failure from both the moral and the practical standpoints. |
В заключение хочу отметить, что Генеральный секретарь был прав, говоря, что неспособность достичь ЦРДТ станет неприемлемым моральным и практическим провалом. |
This would not have been possible without your cooperation, and I wish to express my appreciation to all of you for your assistance and for the flexibility that you have exhibited thus far. |
Это не было бы возможно без вашего сотрудничества, и я хочу выразить признательность всем вам за вашу помощь и за вашу гибкость, которую вы уже продемонстрировали. |
But if I say I don't want to listen now, how embarrassing that would be! |
Но если скажу, что не хочу, как же неловко будет! |
Not to poke where I don't belong, but if I were graduating from po-po school, I wouldn't want to know that my girlfriend just broke into Radley. |
Я не хочу лезть не в свое дело, но если бы я, только что закончила школу полиции, то я не захотела бы узнать, что моя девушка, только что проникла в "Рэдли". |
I don't mean I don't want my girlfriend to leave because clearly, I would really like for Sarah to leave and be out of harm's way. |
Я не имел в виду, что я не хочу, чтобы моя девушка ушла потому что ясно, я был бы действительно рад если бы Сара ушла и была бы в безопасности. |
My ambition has been that you would comment on my work I'll be a blessed one This is my humble request |
Я хочу, чтобы ты составил комментарий на мою работу Я буду благословен Это моя смиренная просьба |
I want you to guarantee that you will do something that you thought you would never do but should do. |
А я хочу от вас гарантий, что вы сделаете то, на что никогда бы не пошли, хотя и стоило бы. |
No, I didn't say I wouldn't like to see you! |
Нет, я не сказал, что не хочу тебя видеть! |
All I'm saying is that I've become accustomed to a certain lifestyle... and if you would just live up to your potential- |
Я только хочу сказать, что привыкла к определенному образу жизни и если бы ты просто соответствовал своему потенциалу... |
I don't know why you wouldn't just listen to me when I said I didn't want this. |
Я не знаю, почему ты не просто не послушал меня, когда я сказал, что не хочу этого. |
I want to thank you for changing my life, because if it hadn't been for you, I never would have met Rosalee, and for that, I am truly grateful. |
Хочу поблагодарить вас за то, что изменили мою жизнь, потому что без этого, я бы никогда не встретил Розали, за что я действительно вам благодарен. |
I wish that I had someone who would be there for me, and I could be there for him, and we could just dive into it together. |
Я хочу чтобы кто-то был рядом со мной, и я была с ним, и мы могли преодолеть всё вместе. |
"If I seem angry, I'm really just wishing people would give me a warm hug or pat me on the back, and say: I'm right with you, man." |
Если я кажусь злым, это значит, что я хочу, чтобы люди меня тепло обняли или потрепали по плечу со словами мы с тобой |
I mean, you'd like to be part of a world where you can really be somebody, wouldn't you? |
Я хочу сказать, тебе же хочется бы частью мира, где ты действительно можешь быть кем-то, правда? |