| I just wish you would have told me about Officer Lomatin being so helpful. | Я просто хочу, чтобы вы сказали мне, почему офицер Ломантин был таким заботливым. |
| I'm thinking of a painting that would juxtapose two types of beauty. | Вот... Я хочу написать картину, изображающую два разных типа красоты. |
| I wouldn't... go near that. | Я не хочу... быть рядом с ними. |
| Anyway, I wouldn't have missed it. | Как бы то ни было, я не хочу это пропустить. |
| Roger, all I'm saying is that I wish my sister would learn to read a subway map. | Роджер, я всего лишь хочу, чтобы моя сестра научилась пользоваться картой метро. |
| Thanks, General, but I wouldn't miss this for anything. | Спасибо, генерал, но я не хочу что-то пропустить. |
| I would also like to thank Mr. Covic for joining us here today and for his statement. | Хочу также поблагодарить г-на Човича за участие в сегодняшнем заседании и за его заявление. |
| I would also like to commend your predecessors for their stewardship in guiding the work of the Conference in 2003. | Я хочу также поблагодарить Ваших предшественников за их умелое руководство работой КР в 2003 году. |
| I would encourage the development of this process. | Хочу высказаться за развитие этого процесса. |
| I would note that the draft resolution submitted by Algeria and Tunisia has been circulated in the Chamber. | Хочу отметить, что представленный Алжиром и Тунисом проект резолюции распространен в зале Совета. |
| I would thus invite the Assembly to join this battle against drepanocytosis. | Я хочу, таким образом, призвать Ассамблею подключиться к борьбе с дрепаноцитозом. |
| Mr. Chairman, I would therefore request that it be included in the list of draft resolutions to be considered tomorrow. | Поэтому, г-н Председатель, я хочу просить Вас о его включении в список проектов резолюций, которые будут рассмотрены завтра. |
| I would also like to express my thanks to the Secretary of the Committee, who facilitated all the arrangements. | Я хочу также выразить благодарность секретарю Комитета за облегчение решения всех организационных вопросов. |
| First, I would say that we have had a useful and positive preparatory process. | Во-первых, хочу сказать, что прошедший подготовительный процесс был полезным и конструктивным. |
| I would also like to pay tribute to the American proposal made this year concerning fissile material. | Я хочу также приветствовать внесенное в этом году американское предложение относительно расщепляющихся материалов. |
| I would recall that such groups involve members of the Council as well as non-members. | Хочу напомнить, что в их состав входят как члены, так и нечлены Совета. |
| I wish that you would just tell me what's wrong. | Я хочу, чтобы ты сказал просто скажи, что это неправда. |
| I wouldn't say I want it personally. | Не сказал бы, что это лично я хочу. |
| I mean, I wouldn't actually hit her. | Я хочу сказать, я не стал бы в самом деле ее бить. |
| Listen, I would really like to throw that bachelor party for you. | Слушай, я очень хочу устроить для тебя мальчишник. |
| I wouldn't like to see this family dragged into a local brouhaha. | Я не хочу, чтобы этот дом втягивали в местный скандал. |
| I want to know why she would say such an insane thing. | Я хочу знать, зачем она сказала такую абсурдную фразу. |
| And with somebody as wonderful and as beautiful as you I just wouldn't expect anything less. | А с такой чудесной и красивой, как ты я не хочу ничего другого. |
| She asked if I would chair such a commission. | Она поинтересовалась, хочу ли я возглавить такую комиссию. |
| I would also like to underscore the need to pay even greater attention to the promotion and protection of human rights. | Я также хочу подчеркнуть необходимость уделения еще более пристального внимания обеспечению соблюдения и защиты прав человека. |