I'm sure you're looking forward to returning to midwifery, but I would ask that you spend the initial few weeks on the district rota. |
Я уверена, вам не терпится вернуться к работе акушерки, но я хочу попросить вас провести ближайшие недели на районных дежурствах. |
For the record, I would just like to say that I didn't go behind your back at first. |
Просто для справки, хочу заметить, что я не сразу пошла против тебя. |
I would say today the first cultural stop should be the Louvre. |
я хочу сказать, сегодн€ первым культурным меропри€тием должен быть Ћувр. |
I always thought I wouldn't want to know, but... now, with so much uncertainty, yes, I do. |
Я всегда думала, что не захочу узнать, но... при нынешних обстоятельствах, да, хочу. |
I just want to tell each of you that I wouldn't do that. |
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил. |
Imagine all the... games that they would play together. |
И я хочу, чтобы твой сын стал моим шафером. |
It would make my heart beam... but I don't want to cause any discord between the brothers. |
Это бы порадовало мое сердце... но я не хочу сеять раздор между братьями. |
My point is, he would not meekly surrender to the rules, and neither should you. |
Я хочу сказать, что он бы не стал смиренно принимать правила, и тебе не стоит. |
No, I'm saying that my time with you has been the best three years of my life, and I wouldn't change a second. |
Нет, я хочу сказать, что эти три года с тобой были лучшими тремя годами моей жизни, и я бы не изменил ни секунды. |
If I were to fight here, I wouldn't want my opponents to know too soon what I really am. |
Если я буду должен здесь сражаться... я не хочу чтобы мои противники узнали слишком скоро, кто я в действительности такой. |
Look, I'm just saying, this wouldn't be the first time We came across a friendly monster. |
Слушая, я просто хочу сказать, что это не первый раз, когда мы натыкаемся на дружелюбного монстра. |
Ryan... just so you know, I would turn back time if I could. |
Райан... просто хочу, чтобы ты знал... я бы всё вернула как было, если бы могла. |
l wouldn't want to die here. |
Обещаешь? Я не хочу умереть здесь. |
I wish you would just eat your own food. |
Я хочу, чтоб ты просто ел и всё. |
I want you to know I would be happy to do some baby-sitting. |
Хочу, чтобы вы знали, что я была бы рада побыть няней. |
Look, I just think if I found myself in a similar situation, I wouldn't choose to feel this way again. |
Слушай, я думаю, если я буду в подобной ситуации, я не хочу так себя чувствовать снова. |
Why wouldn't I want children? |
Почему я не хочу иметь детей? |
Even if you don't ask me to, it would make me happy to stay. |
Даже если ты не просишь меня, я хочу остаться. |
I wish that a wild lion would pounce on you, so that I could kill him. |
Я хочу, чтобы на тебя напал лев, и я его убью. |
But I mean, it's not something I would have out here for... |
Но я не хочу поддерживать такую безумную затею больше, чем один день. |
Well, I wouldn't want to use that tub. |
И еще я не хочу быть одна. |
And I'd rather catch salmon in my own stream, if somebody would teach me how. |
И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается. |
I wouldn't want the pictures to blind anyone. |
не хочу засветить кого-нибудь на фото. |
I wouldn't make the other trade either, because that David reminds me not only of whom I lost... |
Дэвида я тоже забывать не хочу, потому что он напоминает мне не только о том, кем я был... |
I wish you would stop making things so uncomfortable. |
Я хочу чтобы ты перестал делать вещи такими неудобными |