Why would I want you out of here? |
Почему это я хочу, что бы тебя не было? |
I'd ask for a response, but I wouldn't want to taint myself with the vulgar refuse that must, even now, be flashing through your mind. |
Я бы потребовал ответа, но не хочу осквернить себя непристойным мусором, который должно быть и сейчас, мелькает в твоей голове. |
I said, I told you I'd get here first, that I didn't want to be recognized, or else people would crowd around us for autographs. |
Я сказал, Я же говорил, что буду первее, я не хочу быть узнанным, иначе вокруг столпился бы народ, прося автографы. |
It would make sense for me to want to protect myself, right? |
Это же разумно, что я хочу защитить себя, так? |
For those of you that have attended our screenings, I want to thank you for your patronage, though I wish you would have rented more movies. |
Тех из вас, кто посещал наши показы, я хочу поблагодарить за поддержку, хотя хотелось бы, чтобы вы прокатывали больше фильмов. |
If I had my liberty, I would do my liking. |
дайте мне свободу - я буду делать все, что хочу. |
Not because I don't want to, but because the truth would annihilate this department. |
Не потому, что не хочу, а потому, что правда уничтожит департамент. |
Now, I want you to ask yourself what your daddy would want you to do. |
Я хочу, чтобы ты спросила себя, чего хотел бы от тебя твой отец. |
Look, if I were lying, which I am not, you would never know. |
Слушай, если бы я действительно хотел тебя обмануть, а я этого не хочу, то ты никогда бы никогда не узнала. |
I do not want to start summarizing what delegations say, but I am leaning towards doing so, because it would seem that there is a deafening silence in this room. |
Я не хочу начинать подведение итогов того, что сказано делегациями, но склоняюсь к тому, чтобы все-таки это сделать, поскольку, как мне кажется, в этом зале воцарилась «громовая» тишина. |
But all I am saying is that we agreed that we would proceed paragraph by paragraph. |
Я хочу лишь сказать, что мы согласились, что мы будем идти пункт за пунктом. |
I would also like to express my gratitude to his predecessor, Minister of State Jean Ping, for the competent and wise discharge of his functions during a period of intense and difficult negotiations. |
Я также хочу выразить признательность его предшественнику, государственному министру Жану Пингу, за профессиональное и мудрое исполнение своих обязанностей в ходе напряженных и сложных переговоров. |
My recollection is a little bit different, but I would not want to venture into that now, since I do not have last year's work programme document. |
Мне припоминается несколько иное, но я не хочу сейчас углубляться в этот вопрос, поскольку у меня нет документа, касающегося программы работы прошлого года. |
In this regard I will refer to an article by Mr. Robert McNamara, and I quote his words: To launch [nuclear] weapons against a nuclear-equipped opponent would be suicidal. |
В этом отношении я хочу сослаться на статью г-на Роберта Роберта Макнамары и процитировать его слова: Применять [ядерное] оружие против противника, оснащенного ядерным потенциалом, самоубийство. |
My comment is that we would have wished, like others who have evoked the participation of Security Council members, that regional organizations that are confronting conflict should be invited to participate in the workshops. |
А в качестве замечания я хочу сказать, что мы предпочли бы, как и другие делегации, говорившие об участии членов Совета Безопасности, чтобы региональные организации, занимающиеся урегулированием того или иного конфликта, приглашались для участия в семинарах. |
We would underscore in this regard that it is essential to provide special assistance to AIDS orphans, who are more easily exposed to further suffering as a result of their psychological and physical vulnerability. |
В этом контексте хочу подчеркнуть, что крайне важно оказывать специализированную помощь детям, которых СПИД оставил сиротами, поскольку они крайне уязвимы как с психологической, так и с физической точек зрения в результате перенесенных страданий. |
I would also like to seize this opportunity to congratulate him for his forward-looking millennium report, entitled, "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". |
Хочу также, пользуясь возможностью, поблагодарить его за подготовку приуроченного к новому тысячелетию прогрессивного, новаторского доклада, озаглавленного «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке». |
Statham requested "just give me the chance, I would love to be Daredevil." |
Стейтем сказал: «просто дайте мне шанс, я хочу стать Сорвиголовой». |
Was it everything you dreamed it would be? |
Я сказал ей, что хочу извиниться. |
I'm not sayin' that I wouldn't... |
Понимаешь, я не говорю, что не хочу... |
No, I would rather you be a man who did exactly as he pleased. |
Я хочу чтобы вы делали то что хотите |
No, I... I would really love that. |
Нет, я... Конечно, я хочу. |
So I would probably say in my late teens is when I really decided to go into medicine. |
Можно сказать, что уже в подростковом возрасте я уже решил, что хочу всерьез заниматься медициной. |
I wanted to share this with you because I would not want to mutilate someone medical ignorance, seek in other ways, which will probably be another solution. |
Я хотел бы поделиться этим с вами, потому что я не хочу кого-то калечить медицинское невежество, искать в других отношениях, которые, возможно, будет другое решение. |
Venus: No, my shepherd haste away: Absence kindles new desire, I would not have my lover tire. |
Венера: Нет, мой пастушок, спеши, это легко: Отсутствие разжигает новое желание, Я не хочу, чтобы мой любовник пресытился. |