In 2005, worldwide semiconductor sales were US $235 billion (according to the Gartner Group), with the flash memory market accounting for US $18.6 billion (according to IC Insights). |
В 2005 году продажи полупроводников по всему миру составили 235 млрд долл. (согласно оценке Gartner), причём рынок флэш-памяти оценивается в 18,6 млрд долл. (согласно оценке IC Insights). |
There were 325 reported pirate attacks worldwide in 2004; nine occurred in Malaysian waters, twenty in Thai waters, eight in Singaporean waters, and 93 in Indonesian waters. |
В 2004 году было зарегистрировано 325 пиратских атак по всему миру; при этом 9 из них произошли в водах Малайзии, 8 в водах Сингапура и 93 в водах Индонезии. |
Copies were made available at the end of May for immediate distribution on the occasion of the many seminars and public awareness initiatives organized worldwide by the secretariat, UNCCD focal points and/or non-governmental organizations; |
Они были готовы к концу мая для немедленного распространения по случаю многих семинаров и инициатив в области повышения информированности общественности, организованных по всему миру секретариатом, координационными центрами КБОООН и/или неправительственными организациями; |
A similar arrangement for data communications is being established by the United Nations with another global service provider that will allow the United Nations and all participating agencies, funds and programmes to benefit from special pricing arrangements for data communications services worldwide. |
Аналогичное соглашение об установлении канала передачи данных вырабатывается Организацией Объединенных Наций с другой компанией глобальной электросвязи, и это позволит Организации Объединенных Наций и всем участвующим учреждениям, фондам и программам получать выгоду от специальных скидок на тарифы за передачу данных и информации по всему миру. |
Welcoming the fact that there were now 41 States parties to the Convention, he reiterated the need to promote ratification among receiving countries so that the Convention became more meaningful for migrants worldwide. |
Приветствуя тот факт, что число государств-участников Конвенции достигло 41, он вновь указывает на необходимость поощрения ратификации Конвенции принимающими странами, с тем чтобы повысить значимость Конвенции для мигрантов по всему миру. |
In the United Nations, career development and support is an important element of the Secretary-General's human resources management reform proposed in the report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide". |
В Организации Объединенных Наций решение вопросов развития карьеры и поддержки профессионального роста является важным элементом реформы управления людскими ресурсами, предложенной Генеральным секретарем в докладе "Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру". |
We call upon States, in opposing all forms of racism, to recognize the need to counter anti-Semitism, anti-Arabism and Islamophobia worldwide and urge all States to take effective measures to prevent the emergence of movements based on racism and discriminatory ideas concerning these communities. |
Мы призываем государства, выступающие против всех форм расизма, признать необходимость противодействия антисемитизму, антиарабизму и исламофобии по всему миру и настоятельно призываем все государства принять эффективные меры по недопущению возникновения движений, основанных на расизме и идеях дискриминации в отношении этих общин. |
This concern is manifested in the work the Church does for the aged poor, in the 12,000 nursing homes for the aged that it maintains worldwide and in the devoted efforts of the many religious orders that care for the aged. |
Свидетельствами этой заботы являются работа, которую церковь проводит ради бедных пожилых людей в 12000 домов для престарелых, которые она содержит по всему миру, а также неустанные усилия многих религиозных орденов, заботящихся о престарелых. |
It provided the United Nations Centre for Human Rights with a list of human rights non-governmental organizations worldwide to assist the United Nations in drawing up invitations to non-governmental organizations that were not in consultative status with the Economic and Social Council. |
ИПЧ предоставила Центру Организации Объединенных Наций по правам человека перечень неправительственных организаций по правам человека по всему миру, чтобы облегчить задачу по составлению списка приглашенных неправительственных организаций, не имеющих консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете. |
Mr. Gospodinov: The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and its worldwide network draw on the debate and the resolutions which flow from it as the basis of our work with Governments, international organizations, non-governmental organizations and all other actors. |
Г-н Господинов: Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и ее сеть по всему миру опираются на обсуждение и на подготовленные в ходе него резолюции как на основу нашей работы с правительствами, международными организациями, неправительственными организациями и всеми другими субъектами. |
A secondary mission is to maintain an archival collection of United Nations documents and publications in all formats of issuance, and to provide users worldwide with bibliographic and other information and support to access United Nations information effectively. |
Вторая задача состоит в ведении архивного фонда документов и изданий Организации Объединенных Наций во всех выпускаемых форматах и в предоставлении пользователям по всему миру библиографической и другой информации и помощи в эффективном использовании информации Организации Объединенных Наций. |
New system-wide guidance and training activities were rolled out in 2009 and recognized in 2010 as outstanding initiatives for improving the delivery and effectiveness of United Nations programmes and services worldwide in the United Nations 21 Awards. |
В 2009 году были внедрены новые общесистемные указания и мероприятия в области учебной подготовки, а в 2010 году они получили 21 премию Организации Объединенных Наций в знак их признания в качестве прекрасных инициатив по совершенствованию осуществления и повышению эффективности программ и услуг Организации Объединенных Наций по всему миру. |
To systematically follow up on the guidance of the United Nations approach to justice for children, the United Nations Children's Fund annually maps its activities worldwide and targets technical assistance to key countries. |
В рамках систематического контроля за исполнением директивной записки Генерального секретаря о подходе Организации Объединенных Наций к вопросам правосудия в отношении детей Детский фонд Организации Объединенных Наций ежегодно проводит обзор своей деятельности по всему миру и направляет техническую помощь в ключевые страны. |
Thus far, a total of 27 Special Communicators have been active in 12 events worldwide. On 14 March 2011, nine Special Communicators are visiting Geneva on the occasion of an event related to nuclear disarmament education. |
На текущий момент в общей сложности 27 специальных пропагандистов приняли активное участие в 12 мероприятиях по всему миру. 14 марта 2011 года 9 специальных пропагандистов прибывают в Женеву в связи с проведением мероприятия по линии просвещения в области ядерного разоружения. |
Several divisions and units of the WIPO Secretariat continued to organize conferences, training workshops and other meetings directed at increasing and promoting acceptance of and respect for the principles of intellectual property law worldwide. |
Ряд отделов и подразделений секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности продолжали проводить конференции, учебные семинары и другие совещания, призванные способствовать более широкому признанию и более строгому соблюдению принципов права интеллектуальной собственности по всему миру. |
Considerable progress has been made in the establishment of water-quality monitoring programmes worldwide, for many international river basins, such as the Danube, the Mekong, the Plate and the Nile, now covered by multilaterally agreed monitoring networks. |
Значительный прогресс был достигнут в создании по всему миру программ мониторинга качества воды во многих международных речных бассейнах, например в бассейнах рек Дунай, Меконг, Ла-Плата и Нил, которые охвачены сегодня согласованными на многостороннем уровне системами мониторинга. |
GAINS will gather, organize and disseminate, on an ongoing basis, gender-aware knowledge and information and will provide links to the major databases on gender research and training institutions worldwide, thus ensuring maximal sharing of knowledge, information and experience. |
ГАИНС будет на постоянной основе собирать, систематизировать и распространять знания и информацию по гендерным вопросам и служить каналом связи с основными базами данных научно-исследовательских и учебных институтов по гендерным вопросам по всему миру, обеспечивая тем самым максимально широкий обмен знаниями, информацией и опытом. |
Her delegation endorsed the Redesign Panel's approach, which envisaged one registrar for the two tiers who would be considered the administrative supervisor of all registry offices in the tribunals' headquarters worldwide; there should be no conflict of interest in having one registrar assume both responsibilities. |
Делегация Египта одобряет подход Группы по реорганизации, предусматривающий назначение одного секретаря суда для трибуналов обоих уровней, который будет считаться административным руководителем секретариатов всех отделений трибуналов по всему миру; возложение обеих функций на одного секретаря суда не должно вести к возникновению конфликта интересов. |
The posts are distributed among the 53 United Nations information centres worldwide, 25 of which are headed by staff of the Department of Public Information and the remaining 28 by the respective United Nations Resident Coordinator. |
Эти должности распределяются между 53 информационными центрами Организации Объединенных Наций, разбросанными по всему миру, 25 из которых возглавляют сотрудники Департамента общественной информации, а остальные 28 - соответствующие координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций. |
A report from the Holcim Cement Company, which operates cement kilns worldwide, gives average PCDD/PCDF values for 2001 and 2002 as 0.041 ng TEQ/Nm3 (71 kilns) and 0.030 ng TEQ/Nm3 (82 kilns) respectively. |
В докладе компании "Хольцим цемент", которая эксплуатирует цементные печи по всему миру, даются средние значения ПХДД/ПХДФ за 2001 и 2002 годы, составляющие 0,041 нг МТЭ/м3 (71 печь) и 0,030 нг МТЭ/м3 (82 печи), соответственно. |
UN-Habitat is partnering with the International Strategy for Disaster Reduction on the "Making Cities Resilient" campaign, working with 150 cities worldwide on the disaster risk reduction component of climate change. |
ООН-Хабитат выступает в качестве партнера Международной стратегии уменьшения опасности бедствий в Кампании за повышение жизнеспособности городов и работает с 150 городами по всему миру над компонентом уменьшения опасности бедствий в свете изменения климата. |
The status of women's right to adequate housing is central not only to understanding the female face of poverty worldwide, but also to understanding the dynamics of gender inequality itself, both within and outside the home. |
Положение с правом женщин на достаточное жилище имеет центральное значение не только для понимания женского лица бедности по всему миру, но и для понимания динамики гендерного неравенства в целом как в семье, так и за ее пределами. |
Noting the uncertainties in allocating emissions to different parts of the waste sector, North America and Europe each contribute about 20 per cent of the mercury that is directly associated with large-scale waste incineration worldwide and Asia about 45 per cent. |
С учетом неопределенности в отнесении выбросов к той или иной части сектора образования отходов на Северную Америку и Европу приходится примерно по 20 процентов выбросов ртути, которая непосредственно связана с крупномасштабным сжиганием отходов по всему миру; доля Азии составляет примерно 45 процентов. |
States Members of the United Nations play an essential role in promoting responsible business practices in their respective territories and worldwide, while also providing support to United Nations efforts to engage with the private sector. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций играют важную роль в деле поощрения ответственной деловой практики в своих соответствующих территориях и по всему миру, а также поддерживают усилия Организации Объединенных Наций по вовлечению частного сектора. |
We are all aware, from the Secretary-General's report, that almost two-thirds of deaths worldwide every year are caused by non-communicable diseases, with cardiovascular disease accounting for 39 per cent and cancer 27 per cent. |
Нам всем известно из доклада Генерального секретаря, что на неинфекционные заболевания приходится ежегодно почти две трети смертей по всему миру, из которых 39 процентов приходится на сердечно-сосудистые заболевания, а 27 процентов - на раковые заболевания. |