Nonetheless, it remains one of the most demanding, visible and valuable tools in the maintenance of international peace and security and the largest multilateral contributor to post-conflict stabilization worldwide. |
Тем не менее она остается одним из самых трудных, заметных и ценных инструментов поддержания международного мира и безопасности и самым крупным многосторонним фактором, способствующим постконфликтной стабилизации по всему миру. |
Even though young people account for more than 40 per cent of new infections worldwide, informants reported that school-based prevention programmes for highly affected districts in 2008 had been implemented in only 51 per cent of the 147 countries surveyed. |
Хотя на молодежь приходится более 40 процентов общего числа новых случаев заражения по всему миру, по данным за 2008 год, школьные профилактические программы в районах с высоким уровнем заболеваемости действовали лишь в 51 проценте из 147 стран, охваченных исследованием. |
During 2009, the 1540 (2004) Committee participated in over 40 events worldwide on the implementation of the resolution and the identification of capacity needs. |
В 2009 году Комитет 1540 (2004) участвовал в более чем 40 мероприятиях по всему миру, посвященных осуществлению соответствующей резолюции и установлению потребностей в потенциале. |
Even as analysts assure us that the world economy might be showing signs of recovery, unemployment and underemployment are on the rise worldwide, affecting the livelihoods of millions of people in the developing world. |
Хотя аналитики убеждают нас в том, что в мировой экономике наметились признаки подъема, по всему миру растут безработица и наблюдается неполная занятость, в результате чего под угрозой оказываются средства к существованию миллионов людей в развивающемся мире. |
1.127 The Ethics Office provides services to the global Secretariat, including peacekeeping operations, special political missions and the Tribunals, in other words to over 44,134 staff members worldwide (as at 30 June 2010). |
1.127 Бюро по вопросам этики оказывает услуги Секретариату в целом, а также операциям по поддержанию мира, специальным политическим миссиям и трибуналам, другими словами - более 44134 сотрудникам, работающим по всему миру (по состоянию на 30 июня 2010 года). |
The World Society for the Protection of Animals (WSPA) appreciates the benefits that animal welfare can provide and thus works to bring such learning opportunities to audiences worldwide. |
Всемирное общество защиты животных (ВОЗЖ) осознает те блага, которые может принести забота о животных, и поэтому предпринимает шаги по созданию таких учебных возможностей для аудиторий по всему миру. |
These statements reach more than 2,000 recipients worldwide; the member organizations and partners disseminate the statements at the national and local levels in all languages. |
Эти заявления рассылаются более чем 2 тыс. адресатов по всему миру; организации-члены и партнеры распространяют эти заявления на национальном и местном уровне с переводом на все языки. |
It has individual members in Costa Rica, India, the Russian Federation, South Africa, Spain and the United Kingdom, as well as contacts with individuals in countries worldwide. |
У нее есть независимые члены в Индии, Испании, Коста-Рике, Российской Федерации, Соединенном Королевстве и Южной Африке; она также поддерживает контакты с частными лицами в странах по всему миру. |
The work of the organization is mainly focused on raising the awareness of youth worldwide about major issues and how, through collective and tolerant action, they can be solved, drawing attention to the role played by the United Nations at international level. |
Деятельность Федерации сосредоточена главным образом на повышении осведомленности молодежи по всему миру об основных проблемах и о том, как их можно решать с помощью коллективных и толерантных действий, уделяя внимание той роли, которую играет Организация Объединенных Наций на международном уровне. |
The target population changed from landmine survivors and persons with disabilities to "individuals, families, and communities worldwide who have been injured or otherwise affected by violent conflict and human rights abuse". |
Целевое население, которое ранее включало жертв противопехотных мин и инвалидов, изменилось на «лиц, семьи и общины по всему миру, которые получили ранения или иным образом пострадали в результате насильственных конфликтов и нарушений прав человека». |
The Committee notes that the report of the Secretary-General provides updated information on the number of non-staff personnel worldwide, which now exceed 60,000 (ibid., paras. 185-187). |
Комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря приводится обновленная информация о численности внештатного персонала по всему миру, которая сегодня превышает 60000 человек (там же, пункты 185 - 187). |
The Committee recognizes the importance of providing full support during the upcoming year, which will see the development and deployment of various modules of the talent management system worldwide, in numerous duty stations. |
Комитет признает важность обеспечения полной поддержки в течение предстоящего года, когда будут разрабатываться и внедряться различные модули системы управления кадрами во многих местах службы по всему миру. |
The Under-Secretary-General directs the development of conference-servicing policies, procedures and practices for the United Nations worldwide, the coordination of the global provision of such services by the Secretariat and the allocation of resources. |
Заместитель Генерального секретаря руководит разработкой политики, процедур и методов конференционного обслуживания для подразделений Организации Объединенных Наций по всему миру, координирует глобальную деятельность Секретариата по оказанию соответствующих услуг и решает вопросы, связанные с распределением ресурсов. |
The Advisory Committee believes that the Secretary-General's proposal for the replacement of a majority of the existing 131 information technology service desks with three global service centres has far-reaching implications and would have an impact on the day-to-day operations of United Nations duty stations worldwide. |
Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря о замене большинства существующих служб технической поддержки, которых насчитывается 131, тремя глобальными сервисными центрами имеет далеко идущие последствия и отразится на повседневной работе мест службы Организации Объединенных Наций по всему миру. |
In 2011, the International Labour Organization (ILO) adopted the Domestic Workers Convention and recommendation aimed at improving the working conditions of domestic workers worldwide. |
В 2011 году Международная организация труда (МОТ) приняла Конвенцию о домашней прислуге и Рекомендацию, призванные улучшить условия работы домашней прислуги по всему миру. |
According to figures provided by the United Nations Children's Fund in 2010, more than half of the estimated 101 million children worldwide who are not enrolled in school are girls. |
Согласно данным, предоставленным Детским фондом Организации Объединенных Наций в 2010 году, девочки составляют более половины от примерно 101 миллиона детей по всему миру, не посещающих школу. |
While supporting and maintaining existing systems and infrastructure, UNOPS will carry on exploring and developing more efficient and effective ways of supporting its operations worldwide. |
Хотя ЮНОПС сохранит и будет и дальше поддерживать свои существующие системы и инфраструктуру, он продолжит анализ и разработку более эффективных и результативных методов поддержки своих операций по всему миру. |
International Bureau for Epilepsy The International Bureau for Epilepsy is an international organization for national epilepsy organizations and other epilepsy organizations worldwide. |
Международное бюро по проблеме эпилепсии является международной организацией, объединяющей национальные организации, занимающиеся проблемой эпилепсии, и другие организации этого профиля по всему миру. |
Meanwhile, the Security Council and the Committee will need to ensure that the sanctions regime has as great an impact as possible by inhibiting the capabilities of both the Taliban and Al-Qaida worldwide. |
А Совету Безопасности и Комитету необходимо будет обеспечить, чтобы режим санкций оказывал как можно большее воздействие, ослабляя потенциал «Талибана» и «Аль-Каиды» по всему миру. |
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. |
Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств. |
In addition to the projects supporting the Millennium Development Goals, Rotary clubs worldwide lead projects to address other important issues and mutual concerns. |
В дополнение к реализации проектов в поддержку достижения Целей развития тысячелетия клубы «Ротари» по всему миру руководят осуществлением проектов в целях решения других важных вопросов, вызывающих всеобщую обеспокоенность. |
It operates worldwide at policy, advocacy and implementation levels under three broad headings: reducing the unnecessary use of imprisonment, developing and implementing human rights standards, responding to special needs. |
Она действует по всему миру на политическом, агитационно-пропагандистском и имплементационном уровнях по трем широким направлениям: уменьшение случаев ненужного применения тюремного заключения, разработка и осуществление норм в области прав человека и реагирование на особые потребности. |
Updating the sources and methods in use worldwide has been identified as a key starting point for reform of the technical advice and support provided to countries to facilitate the production of better-quality labour statistics. |
Обновление используемых по всему миру источников и методов определено в качестве ключевой отправной точки для реформы в деле предоставления технических консультаций и оказания поддержки странам в целях содействия подготовке более качественной статистики труда. |
UNIFEM has developed a strong resource mobilization strategy to enable it to achieve the results outlined in its strategic plan and advance gender equality and women's empowerment worldwide, in the context of the Millennium Development Goals. |
ЮНИФЕМ разработал эффективную стратегию мобилизации ресурсов, с тем чтобы обеспечить достижение результатов, предусмотренных в стратегическом плане, и содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин по всему миру в контексте Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This decentralized global network structure offers the advantages of a global perspective, improved interaction with worldwide academic communities, and an ability to tap a wide range of human and financial resources. |
Эта децентрализованная глобальная сетевая структура дает такие преимущества, как глобальная перспектива, улучшенное взаимодействие с научными сообществами по всему миру и способность использовать широкий диапазон людских и финансовых ресурсов. |