| The Entity expanded its regular media contacts to more than 1,600 media outlets worldwide. | Число средств массовой информации, с которыми Структура сотрудничает на регулярной основе, возросло до более чем 1600 по всему миру. |
| Its international programme for the development of communication supported 52 community radio stations worldwide (2010-2011). | В рамках ее международной программы развития коммуникации была оказана поддержка 52 общественным радиостанциям по всему миру (2010 - 2011 годы). |
| Films and videos are increasingly being used by United Nations information centres worldwide to engage the public in thought-provoking debates that often feature film directors. | Информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру все чаще используют кино- и видеоматериалы для вовлечения общественности в предметные и острые дискуссии, в которых часто принимают участие создатели фильмов. |
| Space-based platforms can collect and almost instantly broadcast large amounts of information worldwide. | Космические платформы способны собирать и практически мгновенно передавать большие массивы информации по всему миру. |
| Since 2000, the number of refugees worldwide has remained relatively stable at around 15.7 million. | В период с 2000 года количество беженцев по всему миру оставалось относительно стабильным на уровне примерно 15,7 миллиона человек. |
| A large number of civil society organizations and academic institutions worldwide have also actively participated in the discussions. | Большое число организаций гражданского общества и академических учреждений по всему миру также активно участвовали в обсуждениях. |
| The UNEP programme of work is implemented through a portfolio of 115 projects implemented with a wide variety of partners worldwide. | Программа работы ЮНЕП осуществляется посредством 115 проектов, реализуемых с участием разнообразных партнеров по всему миру. |
| The projects are implemented internally by UNEP and externally through delivering partners worldwide, known as executing agencies. | На внутреннем уровне эти проекты осуществляются силами ЮНЕП, на внешнем - партнерами по всему миру, называемыми учреждениями-исполнителями. |
| This call has been followed by a wave of new restrictions worldwide on funding for civil society. | За этими призывами последовала волна новых ограничений в отношении финансирования организаций гражданского общества по всему миру. |
| Partnerships with cultural and research institutions, schools, colleges and other educational entities worldwide were further developed. | Получило дальнейшее развитие сотрудничество с культурными и исследовательскими институтами, школами, колледжами и другими образовательными учреждениями по всему миру. |
| The continuity of digital information has increasingly become a concern worldwide within the professional community both in the private and public sectors. | Сохранение цифровой информации все чаще становится предметом беспокойства для представителей профессионального сообщества по всему миру как в частном, так и в государственном секторах. |
| So far a total of 129 Special Communicators have been involved in different kinds of events worldwide. | К настоящему моменту 129 специальных пропагандистов приняли участие в различных мероприятиях, проводившихся по всему миру. |
| There are now roughly one billion slum dwellers worldwide, including one third of the population of the developing world. | В настоящее время по всему миру в трущобах проживает примерно один миллиард человек, включая треть населения развивающегося мира. |
| It provides an overview of events affecting United Nations personnel, premises, property and programmes worldwide. | Она дает сводную информацию об инцидентах, затрагивающих персонал, помещения, имущество и программы Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| To date, the Department has successfully conducted the training programme in 32 high-risk locations worldwide. | На данный момент в рамках этой учебной программы Департамент успешно провел занятия в 32 местах повышенной опасности по всему миру. |
| Environmental change has compounded problems worldwide, especially in vulnerable countries, reducing their capacity to cope and limiting their options for addressing development challenges. | Изменение окружающей среды усугубило проблемы по всему миру, особенно в уязвимых странах, ослабив их способность справляться и ограничив имеющийся у них выбор в плане решения экологических проблем. |
| Natural refrigerants have been commercialized to a small extent aboard marine vessels worldwide. | Природные хладагенты имеют небольшое коммерческое применение на борту морских судов по всему миру. |
| The United Nations is an institution with worldwide activities, which means it will always face a degree of unpredictability. | Организация Объединенных Наций является учреждением, осуществляющим деятельность по всему миру, а это означает, что ее деятельности всегда будет характерна определенная непредсказуемость. |
| To increase interaction among geographically dispersed offices, the Department launched a series of simultaneous online events and briefings at United Nations information centres worldwide. | Для усиления взаимодействия между географически рассредоточенными отделениями Департамент организовал серию параллельных интерактивных мероприятий и брифингов на базе информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| This is expected to have a lasting impact on water cooperation worldwide. | Предполагается, что это будет иметь долгосрочные последствия для сотрудничества в области водных ресурсов по всему миру. |
| The Secretary-General recognizes and salutes the service of the United Nations security professionals who serve in the field worldwide. | Генеральный секретарь отмечает и приветствует работу специалистов Организации Объединенных Наций в области безопасности, которые служат на местах по всему миру. |
| The present report showcases the efforts of Governments and civil society actors in support of families worldwide. | В настоящем докладе приводится информациях об усилиях, прилагаемых правительствами и гражданским обществом в поддержку семей по всему миру. |
| The effects of drought and desertification were felt worldwide and therefore demanded a global response along two tracks. | Влияние засухи и опустынивания распространяется по всему миру и поэтому требует глобального реагирования по двум направлениям. |
| It was noteworthy that India manufactured 40 per cent of vaccines used in universal immunization programmes worldwide. | Следует отметить, что 40 процентов вакцин, используемых в программах всеобщей иммунизации по всему миру, производятся в Индии. |
| The content of the course would be based on information taken from various courses held worldwide since 2004. | Содержание курса будет основываться на информации, взятой из различных курсов, проводившихся по всему миру с 2004 года. |