Eleven sessions of the UNU Global Seminar series, attended by almost 600 participants, were held worldwide in 2008, at seven locations in Japan and in China, the Republic of Korea, Ghana and South Africa. |
Одиннадцать сессий глобальных семинаров УООН, на которых присутствовало почти 600 участников, были проведены в 2008 году по всему миру: в семи местах в Японии и Китае, Республике Корея, Гане и Южной Африке. |
The considerations that led to the final regulatory action are applicable to other countries and regions and are not limited to specific circumstances, in particular since PFOS is a persistent organic pollutant and represents a risk to the environment worldwide. |
Соображения, которые привели к принятию окончательного регламентационного постановления, применимы в других странах и регионах и не ограничены конкретными обстоятельствами, в частности в силу того, что ПФОС является стойким органическим загрязнителем и представляет опасность для окружающей среды по всему миру. |
This offers an opportunity for the centre to send short texts containing excerpts of the Secretary-General's messages on international days to the mobile phones of several hundred thousand clients in the region and worldwide. |
Это предоставляет Центру возможность отправлять короткие тексты, содержащие выдержки из посланий Генерального секретаря по случаю международных дней, на мобильные телефоны нескольких сотен тысяч пользователей в этом регионе и по всему миру. |
The ICRC, for its part, has worked throughout the past year to increase understanding of these realities within the worldwide International Red Cross and Red Crescent Movement. |
Со своей стороны МККК вел на протяжении всего последнего года работу, направленную на повышение осведомленности об этих факторах в рамках Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, осуществляющего деятельность по всему миру. |
An informal group of anti-corruption experts and higher education specialists recently started work on the development of academic materials on corruption for use by universities and other educational institutions worldwide. |
Недавно неофициальная группа экспертов по вопросам борьбы с коррупцией и специалисты из сферы высшего образования начали работу по подготовке учебных материалов по борьбе с коррупцией для использования в университетах и других учебных заведениях по всему миру. |
The adoption of the judicial materials collating prior completed work of the Commission in the economically important area of cross-border insolvency would make the Commission's work readily accessible to officials and practitioners worldwide. |
Принятие материалов судебной практики, в которых обобщается ранее проделанная Комиссией работа в важной с экономической точки зрения области трансграничной несостоятельности, сделает труды Комиссии легкодоступными для должностных лиц и практикующих юристов по всему миру. |
He considers it an essential prerequisite for him to effectively carry out his mandate of assessing the situation of torture worldwide, through country visits, and formulating relevant recommendations to eradicate torture and ill-treatment. |
Для эффективного осуществления своего мандата он считает необходимым проводить оценку положения в отношении пыток по всему миру посредством посещения стран и разрабатывать надлежащие рекомендации по искоренению практики пыток и жестокого обращения. |
Several Governments have made commitments to adopt legislation to introduce such a comprehensive ban; when such commitments are followed through, the total number of prohibiting States worldwide will be at least 50, covering around 15 per cent of the global child population. |
Правительства нескольких стран взяли на себя обязательства принять законодательство, устанавливающее такой всеобъемлющий запрет; при выполнении этих обязательств общее число государств, установивших запрет, составит не менее 50 и будет охвачено приблизительно 15% численности детей по всему миру. |
In the context of a struggling global economy - and the subsequent budget reductions in a number of countries worldwide - the United Nations is being asked to do more with less. |
В условиях, когда мировая экономика переживает кризис, а в ряде стран по всему миру из-за этого осуществляются бюджетные сокращения, Организацию Объединенных Наций просят делать больше при меньших затратах. |
Another channel that is used to publicize work undertaken by UNCTAD and to disseminate the results of research and analytical work carried out is the quarterly online Transport Newsletter, which has over 3,000 subscribers worldwide. |
Еще одним используемым каналом для информирования о работе ЮНКТАД и распространения результатов проведенной исследовательской и аналитической работы является ежеквартальный онлайновый "Бюллетень транспорта", имеющий более 3000 подписчиков по всему миру. |
In the aftermath of the recent nuclear catastrophe in Japan, the worldwide network of monitoring stations was able to detect the smallest quantities of radioactive particles as they spread all over the globe. |
После недавней ядерной катастрофы в Японии всемирная сеть станций слежения смогла зарегистрировать мельчайшие количества радиоактивных частиц, когда они распространялись по всему миру. |
Its mission is to support and promote biosafety on a national and international level through collaboration among national and regional biosafety organizations worldwide. |
Ее миссия состоит в поддержке и поощрении биобезопасности на национальном и международном уровне за счет сотрудничества среди национальных и региональных организаций по биобезопасности по всему миру. |
This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. |
Нет сомнений в том, что это сложная задача, но мы уверены, что международное сообщество сможет отреагировать на этот вызов и решить проблему, которая вызывает столько страданий у людей по всему миру. |
The Department is based at Headquarters in New York, but also works through a network of 63 bureaux worldwide, which are part of the Strategic Communications Division. |
Хотя Департамент базируется в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, он также использует в своей работе сеть из 63 бюро по всему миру, которые входят в состав Отдела стратегических коммуникаций. |
I salute the vast majority of Member States that are showing their support for this important achievement, intended to combat racism and make a difference in the lives of so many victims worldwide. |
Я признательна подавляющему большинству государств-членов, которые заявляют о своей поддержке этого впечатляющего достижения, направленного на борьбу с расизмом и на улучшение жизни его многочисленных жертв по всему миру. |
While universal primary education (Goal 2) for both females and males is critical, parity in educational attainment worldwide is a prerequisite to gender equality and empowerment of women. |
Несмотря на критически важное значение всеобщего начального образования и для женщин и для мужчин (цель 2), обеспечение равенства в образовательной подготовке по всему миру является предварительным условием достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Gender Equality Architecture Reform (GEAR) campaign, a network comprised of 310 organizations worldwide, welcomes the themes of the high-level segment of the substantive session of 2010 of the Economic and Social Council. |
Кампания за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин (РМРЖ) - сеть из 310 организаций по всему миру - приветствует тематику этапа заседаний высокого уровня ежегодного обзора на уровне министров основной сессии 2010 года Экономического и Социального Совета. |
The Open Society Institute (OSI) is a private operating and grants-making foundation that promotes the development of open societies worldwide by supporting an array of initiatives in different geographic regions. |
Институт "Открытое общество" (ИОО) - это частный, занимающийся субсидированием фонд, который содействует развитию открытых обществ по всему миру путем поддержки широкого спектра инициатив в различных географических регионах. |
(a) The software developed in the country of the parent is used worldwide within the company. |
а) программы, разрабатываемые в стране базирования материнских кампаний, используются подразделениями этих компаний по всему миру: |
The issue of HIV/AIDS was adopted as the Unified Global Project to be undertaken by the Association worldwide under the Time of Fast programme from 2005 to 2010. |
Проблема ВИЧ/СПИДа была принята Ассоциацией в качестве единого глобального проекта, который осуществлялся Ассоциацией по всему миру в рамках программы "Время воздержания" с 2005 по 2010 год. |
The exact number is difficult to determine owing to the remoteness, informal character and mobility of the industry, but it is estimated that approximately 1 million children worldwide are involved in such activities. |
Из-за удаленности мест, неформального характера деятельности и переноса промыслов точную цифру назвать трудно, однако, по оценкам, такой работой занимаются примерно 1 миллион детей по всему миру. |
Violence against women is a public health problem and a human rights violation that affects thousands of women in Brazil and worldwide. |
Насилие в отношении женщин, которое можно рассматривать как проблему здравоохранения и как нарушение прав человека, затрагивает тысячи женщин в Бразилии и по всему миру. |
The Scientific Committee was also involved in updating the methodology for estimating radiological exposures due to discharges from nuclear installations, which represented only a minute fraction of radiation exposure worldwide but generated huge public interest. |
Научный комитет также вовлечен в работу по обновлению методологии для оценки доз радиологического облучения, получаемых в результате выбросов от ядерных установок, которые представляют лишь незначительную долю радиационного облучения по всему миру, но вызывают огромный общественный интерес. |
A brief period of stabilization would give way to faster production and consumption worldwide, rapidly creating a scenario in which migrants' traditional creativity and entrepreneurial skills could meaningfully contribute to the world economic recovery. |
На смену краткому периоду стабилизации придет ускоренное производство и потребление по всему миру, которое быстро создаст условия для того, чтобы традиционная изобретательность и предпринимательские таланты мигрантов могли внести реальный вклад в подъем мировой экономики. |
Her Government was also sharing its best practices with teachers worldwide through its agency for international development cooperation, MASHAV, which in turn collaborated with United Nations entities on teacher-training initiatives and other joint ventures. |
Правительство Израиля также делится своим опытом с учителями по всему миру через свое Агентство международного сотрудничества в целях развития (МАШАВ), которое, в свою очередь, сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках инициатив по подготовке преподавателей и других совместных предприятий. |