The working group estimated the number of migrants worldwide currently to be about 130 million of whom, according to rough estimates, there could be as many as 30 million in an irregular situation in the various receiving States. |
Согласно оценке рабочей группы, количество мигрантов по всему миру в настоящее время составляет около 130 млн. человек, из которых, согласно приближенным оценкам, 30 млн. могут находиться в различных принимающих государствах на незаконном положении. |
What is feeding this menace and allowing it to thrive so lavishly despite the onslaught of arsenals unleashed on it worldwide? |
Что подпитывает эту угрозу и позволяет ей так бурно развиваться, несмотря на широкое использование по всему миру огромных арсеналов для борьбы с ней? |
The operative part of the draft resolution called for coordination by all national and international actors in the closing phase of the Decade, which was a crucial element in the proposed worldwide discussions. |
Что касается проекта резолюции, то в ее постановляющей части содержится предложение о координации деятельности всех национальных и международных органов на этапе завершения десятилетия - координации, имеющей решающее значение в ходе прений, которые планируются провести по всему миру. |
It upgraded the skills of its staff, and marketed its products and services worldwide through an important media campaign and the creation of its own Web site . |
В центре было проведено повышение квалификации его персонала и организован маркетинг его продукции и услуг по всему миру путем организации широкомасштабной информационной кампании и создания собственного ШёЬ-сайта . |
Founded in the nineteenth century, the Holy See's Pontifical Society of the Holy Childhood, a children's association with the motto "Let children help children", had for decades shared its members' talents in order to ameliorate the lives of children worldwide. |
Папское общество святого детства Святейшего Престола, созданное в девятнадцатом веке, является детской ассоциацией, действующей под девизом "Пусть дети помогут детям", и на протяжении десятилетий способствует развитию талантов своих членов, стремясь избавить детей по всему миру от превратностей жизни. |
Regarding the popularity of Christmas music, he said, "... it's so worldwide and everybody can relate to it in their own way." |
О популярности рождественской музыки он сказал, «... она столь распространена по всему миру, что каждый может прикоснуться к ней по-своему». |
The concern with the protection and promotion of human rights worldwide has also led to a substantial expansion of the activities and mandates entrusted to the Centre for Human Rights. |
Наблюдающийся по всему миру рост заинтересованности в защите и поощрении прав человека привел к значительному расширению числа мероприятий и мандатов, поручаемых Центру по правам человека. |
Finally, the cost of competitive examinations was not all that high in per capita terms and it was unlikely that any national consultancy firm within the United States could recruit as effectively on a worldwide basis. |
Наконец, расходы на конкурсные экзамены в расчете на одного кандидата не столь уж высоки, и вряд ли какая-либо национальная консультативная фирма, действующая на территории Соединенных Штатов, способна столь же эффективно набирать персонал по всему миру. |
As a traditional and priority area of activity, ILO is continuing its work on collection, analysis and dissemination of worldwide statistical information on employment, hours of work, and wages in a number of sectors including mining and the iron and steel industry. |
МОТ продолжает свой традиционный и приоритетный вид деятельности по сбору, анализу и распространению по всему миру статистической информации по занятости, рабочему времени и зарплате в ряде секторов, включая горнодобывающий сектор и черную металлургию. |
Information about the International Decade and on the regional seminars convened by the Special Committee on questions related to the Non-Self-Governing Territories has been made available through press releases and by electronic means to United Nations information centres and services worldwide. |
Информация о Международном десятилетии и о проводившихся Специальным комитетом региональных семинарах по вопросам, касающимся несамоуправляющихся территорий, рассылалась в виде пресс-релизов и при помощи электронных средств информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций по всему миру. |
As an indicator of the comparative growth of the mobility of real capital, from 1983 to 1989, FDI expanded 30 per cent worldwide, compared to 10 per cent for exports. |
Как показатель сравнительного роста мобильности реального капитала объем прямых иностранных инвестиций за период с 1983 по 1989 год увеличился на 30 процентов по всему миру по сравнению с 10-процентным увеличением экспорта. |
This year's report of the Secretary-General on children and armed conflict sheds further light on the widespread and unacceptable pattern of grave violations against children in conflict situations worldwide. |
Доклад Генерального секретаря этого года по вопросу о детях и вооруженных конфликтах проливает дополнительный свет на широко распространенную и неприемлемую практику серьезных нарушений прав детей в конфликтных ситуациях по всему миру. |
Until April 1996, the Overseas Property Management and Construction Unit of the Buildings Management Service was entrusted with the overall coordination of building construction and design for United Nations premises worldwide. |
До апреля 1996 года Группа по эксплуатации имущества и строительства за рубежом Службы эксплуатации зданий выполняла задачу общей координации строительства и проектирования зданий Организации Объединенных Наций по всему миру. |
For the purpose of understanding globalization in a historical perspective, it must be noted that the process of globalization, specifically the worldwide extension of established trading patterns, has generally become longer, slower and, to some extent, cyclic. |
Для понимания глобализации в исторической перспективе необходимо отметить тот факт, что процесс глобализации, прежде всего распространение по всему миру установившихся форм ведения торговой деятельности, в целом стал более длительным, замедлился и, в определенной степени, приобрел циклический характер. |
We welcome the recent adoption by the General Assembly of its resolution 63/139, designating 19 August as World Humanitarian Day in order to raise public awareness about humanitarian activities worldwide. |
Мы приветствуем недавнее принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 63/139, в которой 19 августа объявляется Всемирным днем гуманитарной помощи, призванным повысить информированность общественности относительно гуманитарной деятельности по всему миру. |
TV and radio products, including public service announcements, documentaries and interview programmes were produced both at Headquarters and by several UNICs and were broadcast worldwide, and co-productions with local stations were undertaken by UNICs to promote the World Conference. |
Теле- и радиопрограммы, включая служебные сообщения, документальные материалы и интервью, были подготовлены в Центральных учреждениях и в некоторых ИЦООН и транслировались по всему миру; кроме того, для популяризации Всемирной конференции ИЦООН готовили программы совместно с местными станциями. |
Enabling the (G-77 to have its own wide-area network on which they exchanged worldwide electronic mail, shared files and documents for work and research, stored information, and obtained access to UN documents. |
Она позволила Группе 77 иметь собственную широкую сеть, по которой они обменивались по всему миру электронной почтой, файлами, документами для работы и научных исследований, где они хранили информацию и получали доступ к документам Организации Объединенных Наций. |
On the English- and French-language versions of the portal, related issues were the subject of nearly 400 news stories, which were also distributed worldwide to some 43,000 e-mail subscribers through the United Nations News Service. |
На английской и французской версиях портала соответствующие вопросы фигурировали приблизительно в 400 новостных блоках, которые также распространялись по всему миру среди приблизительно 43000 подписчиков электронной почты "UN News Service". |
It is important that the mandate of the 1540 Committee be further extended because it plays a crucial role in preventing weapons of mass destruction and their means of delivery and production from falling into the hands of non-State actors worldwide. |
Важно, чтобы мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, был и далее продлен, так как он играет важнейшую роль в обеспечении того, чтобы оружие массового уничтожения и средства его доставки и производства не оказались в руках негосударственных субъектов по всему миру. |
The spirit of volunteerism that was promoted worldwide in 2001 has made a positive contribution to the lives of the Korean people, and the effect is likely to take a firm hold in the coming years. |
Дух добровольчества, который в 2001 году распространился по всему миру, позитивно отразился на жизни корейского народа и, вероятно, со всей очевидностью проявится в предстоящие годы. |
This educational kit is targeted at primary schools in desertification-affected countries and is based on real-life situations drawing on the experience of desertification-affected country Parties worldwide. |
Этот комплект предназначен для начальных школ в странах, затрагиваемых опустыниванием, и содержит реальные примеры опыта стран - сторон Конвенции, затрагиваемых опустыниванием, по всему миру. |
The objective of a 50 per cent reduction in the number of persons living in poverty worldwide by the year 2015 suffers from the perennially tepid effort to deal with the root causes of poverty. |
Достижению поставленной цели по сокращению на 50 процентов к 2015 году числа людей, живущих в нищете по всему миру, мешает постоянная нерешительность в усилиях по устранению коренных причин нищеты. |
In an arrangement with UNDP, the Sales and Marketing Section provided logistical and distribution services for the 2006 edition of the Human Development Report, with the result that over 47,000 copies of the report were distributed to 145 UNDP offices worldwide. |
По договоренности с ПРООН Секция сбыта и маркетинга обеспечивала поставки и распространение «Доклада о развитии человека» за 2006 год, благодаря чему среди 145 отделений ПРООН по всему миру было распространено свыше 47000 экземпляров этого доклада. |
The Publishing Section of the Department prints and distributes all of the official records of meetings and conferences and handles an increasing percentage of the printing and distribution of publications for clients at Headquarters and worldwide. |
Издательская секция Департамента издает и распространяет все официальные отчеты о заседаниях и конференциях и обрабатывает все большую долю публикаций, печатаемых и распространяемых для клиентов в Центральных учреждениях и по всему миру. |
The Office has also had to contend with an increasingly restrictive application of the 1951 Convention, including diverging interpretations of the Convention's provisions and a waning quality of asylum offered worldwide. |
Кроме того, Управлению пришлось столкнуться с проблемой все более ограничительного применения Конвенции 1951 года, включая противоречивые толкования положений Конвенции и ухудшение качества предоставляемого по всему миру убежища. |