We had instructions that got sent out nationwide, worldwide, and we had orders from above not to say anything. |
У нас были инструкции, которые разослали по всей стране, по всему миру, и у нас были приказы свыше - ничего не говорить. |
As part of her duties at SIW, travelled worldwide visiting women's organizations to evaluate women's projects and subsequently disseminated information among member organizations, non-governmental organizations and individuals. |
В рамках своих обязанностей в СИВ совершала поездки по всему миру, посещая женские организации в целях оценки проектов, касающихся женщин, и затем распространяла информацию среди организаций-членов, неправительственных организаций и отдельных лиц. |
His Deputy had been appointed only one month previously, and the other two D-2 staff, who would cover regional operations and worldwide safety and security services, had not yet been selected. |
Его первый заместитель назначен всего лишь месяц тому назад, а другие два сотрудника на должностях Д-2, которые будут заниматься региональными операциями и деятельностью служб охраны и безопасности по всему миру, еще не отобраны. |
As we continue to provide new communications and office equipment to keep pace with technological developments, we are also very close to achieving the goal of one-to-one ratio of computers to staff in the information centres worldwide. |
По мере того, как мы продолжаем снабжать центры новым оборудованием связи и оргтехникой, идя в ногу с техническим прогрессом, мы приближаемся и к цели обеспечения компьютерами каждого сотрудника информационных центров по всему миру. |
NGOs based in Canada are mobilizing worldwide participation in a world march of women to take place in the year 2000, ending in New York in October 2000. |
Базирующиеся в Канаде НПО собирают по всему миру людей для участия во всемирном марше женщин, который будет проведен в 2000 году и закончится в Нью-Йорке в октябре 2000 года. |
Furthermore, it has been reviewing a uniform standard for requesting travel agency services worldwide that would enhance productivity of United Nations travel management and improve the administration of travel at offices away from Headquarters. |
Кроме того, она занималась выработкой единого стандарта запросов на услуги туристических агентств по всему миру, что позволит повысить эффективность организации поездок в Организации Объединенных Наций и усовершенствовать административные процедуры оформления поездок в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Central consolidation of data collected worldwide, its manual transcription onto the database by data entry operators and subsequent processing are time-consuming and costly and involve duplication of effort. |
Централизованная систематизация собранных по всему миру данных, их ручной ввод в базу данных операторами по вводу данных и последующая обработка отнимают много времени, средств и приводят к дублированию усилий. |
On the positive side, ideological walls have tumbled, democracy has spread worldwide, more caring and responsible Governments have come to power and economic empowerment and social imperatives have lessened reliance on military culture. |
Позитивно то, что идеологические барьеры исчезли, демократия распространилась по всему миру, к власти пришли более думающие и ответственные правительства, а экономическая мощь и социальные императивы стали менее зависимы от военных кругов. |
Today, between a quarter and a third of all households worldwide are headed by single parents, of whom 90 per cent are women. |
Сегодня по всему миру насчитывается от четверти до одной трети всех семей, во главе которых находится один из родителей, 90 процентов из которых составляют женщины. |
The well-being and safety of large population groups, as well as the implementation of their economic, social and other human rights, are threatened by the drug problem worldwide. |
Эта проблема угрожает благополучию и безопасности больших групп населения, а также их экономическим, социальным и другим правам человека по всему миру. |
Over the course of 2003, the number of refugees worldwide dropped sharply for the second year in a row, to 9.7 million, due in large part to significant levels of voluntary repatriation in several parts of the world. |
В 2003 году, второй год подряд, по всему миру отмечалось резкое сокращение численности беженцев, которая достигла 9,7 млн. человек, что было во многом обусловлено значительными масштабами добровольной репатриации в различных частях земного шара1. |
The capacity of the Office capacity to act as a single contracting source is cost-effective and provides a standardized approach that can be applied to enhance mine action programmes worldwide. |
Возложенные на Управление функции единственного источника контрактов являются эффективными с точки зрения затрат и обеспечивают стандартный подход, который может применяться для укрепления программ разминирования по всему миру. |
Making good on its threat to "destroy the nerve centres of Serbia", the aggressor warplanes destroyed the satellite station "Jugoslavija" near Ivanjica, which transmitted PTT and TV signals worldwide. |
Претворяя в жизнь свою угрозу "уничтожить нервные центры Сербии", военные самолеты агрессора уничтожили станцию спутниковой связи "Югославия" близ Иваницы, которая передавала сигналы ТВ и ПТТ по всему миру. |
It is envisaged that the United Nations system worldwide, as well as other international organizations, will eventually join this initiative, which would result in the establishment of an international inter-agency roster of women and men candidates. |
Предусматривается, что к этой инициативе в конечном счете присоединятся подразделения системы Организации Объединенных Наций по всему миру, а также другие международные организации, что приведет к созданию международного межучрежденческого списка кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин. |
The Advisory Committee notes from paragraph 22 of the report of the Secretary-General that, as recommended by the Group of Experts (ibid., item 8), revised delegation of procurement authority for peacekeeping missions has been granted worldwide. |
Консультативный комитет отмечает содержащуюся в пункте 22 доклада Генерального секретаря информацию о том, что, в соответствии с рекомендацией Группы экспертов (там же, пункт 8) по всему миру стали применяться пересмотренные положения о делегировании полномочий в области закупок миссиям по поддержанию мира. |
The Internet is in a unique position to take advantage of new technology, as text, photographs, video and audio clips can be disseminated worldwide instantly. |
Сеть "Интернет", позволяющая мгновенно распространять по всему миру текстовые сообщения, фотографии, видео- и аудиоматериалы, открывает уникальные возможности для использования новой технологии. |
The review may lead to more action-oriented ad hoc cooperation with the existing institutes as well as other centres of expertise worldwide in pursuit of specific undertakings of common interest. |
Результатом этой аналитической работы может стать налаживание особого, имеющего более практическую направленность взаимодействия с существующими институтами, а также с другими специализированными центрами по всему миру в поисках конкретных областей, представляющих общий интерес. |
Let me urge you to join with others worldwide for a renewal of that commitment at the personal, group, community, national and international levels in celebration of our progress along the many paths to peace. |
Позвольте мне призвать вас присоединиться к другим участникам по всему миру, чтобы придать новый импульс этой приверженности на уровне отдельных лиц, групп, общин, а также на национальном и международном уровнях в ознаменование нашего прогресса на многих путях к достижению мира . |
This document was sent out by the United Nations Statistics Division in its capacity as secretariat of ISWGNA to all national statistical offices worldwide for their review and comments. |
Этот документ был разослан Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, который выполняет функции секретариата МСРГНС, национальным статистическим бюро по всему миру для рассмотрения и представления замечаний. |
The European Union (EU) is determined to combat and halt the indiscriminate use and worldwide dissemination of anti-personnel landmines and contribute to solving the problems already caused by these weapons. |
Европейский союз (ЕС) полон решимости бороться против произвольного применения и распространения по всему миру противопехотных наземных мин и покончить с такой практикой, а также содействовать решению проблем, уже созданных этими средствами уничтожения. |
Although the United Nations holds a position of solid respect in public opinion worldwide, it nevertheless seems to be suffering from an erosion of public support in a number of countries. |
Хотя Организация Объединенных Наций пользуется глубоким уважением среди широких кругов общественности по всему миру, тем не менее, как представляется, она сталкивается с эрозией общественной поддержки в ряде стран. |
While he is only one example, there are countless other examples of children worldwide who have been directly involved in and impacted by armed conflict. |
Хотя это всего лишь единичный пример, по всему миру не перечесть детей, которые непосредственно вовлечены в вооруженные конфликты или испытали на себе их воздействие. |
In addition to the print version, the Chronicle will continue to be available to a larger global audience through its online edition and the worldwide republication of articles provided by its Feature Service. |
Помимо печатного варианта, «Хроника» будет по-прежнему доступна более широкой глобальной аудитории в ее онлайновой версии и благодаря распространению по всему миру статей ее Тематической службой. |
Special print information products were produced in the official languages of the United Nations and distributed worldwide through UNICs, which also translated them into local languages. |
Специальные печатные материалы были изданы на официальных языках Организации Объединенных Наций и распространены по всему миру через ИЦООН, которые также обеспечили их перевод на местные языки. |
With a reported circulation of about 40 million worldwide, small arms have become the real weapons of mass destruction in many countries, especially - paradoxically - in Africa, where such weapons are not manufactured. |
Сообщалось, что количество единиц находящегося в обращении по всему миру стрелкового оружия составляет 40 миллионов, поэтому стрелковое оружие стало подлинным оружием массового уничтожения во многих странах, особенно, как ни парадоксально, в Африке, где такое оружие не производится. |