The United States vigorously supports the Hague Code of Conduct, which is aimed at bolstering efforts to curb ballistic missile proliferation worldwide and to further delegitimize such proliferation. |
Соединенные Штаты энергично поддерживают Гаагский кодекс поведения, нацеленный на активизацию усилий по сдерживанию распространения баллистических ракет по всему миру и по дальнейшему делегитимизированию такого распространения. |
Over the past few years, BIS has added more online training, which has proven to be an effective practice for helping small and medium-sized businesses, a perennial issue for export control authorities worldwide. |
В последние несколько лет БПБ расширило диапазон онлайновой подготовки, которая оказалась весьма эффективной для малых и средних предприятий, которые представляют собой извечную проблему для органов экспортного контроля по всему миру. |
Budget and fiscal transparency are necessary tools to prevent the hijacking of the international order by the international military-industrial complex, which seeks endless profits through the production and sale of weapons and thereby fuels conflict worldwide, hindering negotiation and peaceful solution of disputes. |
Прозрачность бюджета и финансово-бюджетной сферы является необходимым инструментом предотвращения узурпации международного порядка международным военно-промышленным комплексом, который стремится бесконечно получать прибыль от производства и продажи оружия и тем самым подпитывает конфликты по всему миру, препятствуя проведению переговоров и мирному разрешению споров. |
The platform disseminates research and data gathered by the Victims Support Section and its partners and has become a valuable resource for the Government of Cambodia, researchers and civil society groups worldwide. |
Этот сайт содействует распространению данных исследований и сведений, собранных Секций помощи потерпевшим и ее партнерами, и стал надежным источником информации для правительства Камбоджи, исследователей и групп гражданского общества по всему миру. |
With thousands of installed customers worldwide, Cold Jet's success has been the result of its superior technology, dedication to customer service and its establishment of a global infrastructure for product support. |
У компании Cold Jet есть тысячи клиентов по всему миру. Залогом такого успеха стали превосходные технологии, внимание к клиентам и организация глобальной инфраструктуры по обслуживанию продуктов. |
In 2007, approximately 5,000 people were recruited to serve in the Organization worldwide on all types of contracts, a level of recruitment that is increasingly difficult to manage given current policies, processes and technology. |
В 2007 году для работы в Организации по всему миру на все виды контрактов было набрано 5000 человек; с учетом нынешней политики, процедур и технических возможностей с набором такого большого числа сотрудников все труднее справиться. |
Drawing on the concerns and struggles experienced by our members and partners worldwide, particularly in the Global South, we emphasize the issues set out below for consideration in the panel discussions and plenary sessions. |
Исходя из проблем, с которыми сталкиваются наши члены и партнеры по всему миру, особенно в странах Юга, и той борьбы, которую они ведут, мы обращаем особое внимание на изложенные ниже вопросы для рассмотрения в рамках дискуссионных групп и на пленарных заседаниях. |
The reforms proposed in "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide", if acted upon, will go a long way to improving both implementation and transparency. |
Реформы, предложенные в докладе «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру», если они будут проводиться в жизнь, будут в значительной степени содействовать как осуществлению, так и транспарентности. |
Mr. Pfanzelter (Austria): On behalf of the European Union, I would like to thank the Secretary-General for the presentation of his very important report, "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692). |
Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по-английски): От имени Европейского союза я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление его очень важного доклада «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» (А/60/692). |
Judicial authorities worldwide continue to show an alarming leniency towards suspected perpetrators of abuses against defenders, in particular where the alleged perpetrators are members of the security and armed forces. |
Судебные органы по всему миру по-прежнему проявляли вызывающую тревогу снисходительность к лицам, подозреваемым в совершении нарушений против правозащитников, в частности в тех случаях, когда предполагаемыми нарушителями были сотрудники органов безопасности и военнослужащие. |
UNICEF, in partnership with its National Committees, has worked closely over the last 15 years with these actors worldwide in support of the Convention on the Rights of the Child. |
ЮНИСЕФ, в партнерстве с национальными комитетами, на протяжении последних 15 лет работает в тесном взаимодействии с этими заинтересованными участниками по всему миру в поддержку осуществления Конвенции о правах ребенка. |
A particular challenge will be to ensure containment of the costs of delivering multiple service lines to clients in many locations worldwide so that services remain cost-competitive. |
Одна из основных задач будет заключаться в сдерживании роста расходов по комплексному обслуживанию заказчиков во многих районах по всему миру, с тем чтобы сохранить конкурентоспособность. |
Thanks to the UNITAR partnership with local and municipal authorities and businesses, cities and municipalities worldwide currently focused on a number of specific social issues, including HIV/AIDS. |
Благодаря партнерским отношениям ЮНИТАР с местными и муниципальными органами власти и предприятиями внимание городов и муниципальных образований по всему миру в настоящее время акцентируется на ряде социальных проблем, включая ВИЧ/СПИД. |
It is certain that the international market economy has huge productive potential; if wisely managed, it can promote unprecedented material progress and more productive employment and reduce poverty worldwide. |
Совершенно очевидно, что международная рыночная экономика обладает огромным производственным потенциалом; надлежащее руководство может привести к беспрецедентному росту производства, более продуктивной занятости и сокращению нищеты по всему миру. |
The United Nations study was covered in radio news programmes as well as radio magazine and feature programmes for regional and worldwide dissemination. |
Об исследовании Организации Объединенных Наций говорилось в выпусках радионовостей, а также в радиожурнале и специальных программах, которые распространялись в регионах и по всему миру. |
provides a web-based database of job openings worldwide posted by members and other authorized organizations and curricula vitae of members' spouses or partners. |
предоставляет базу данных об имеющихся по всему миру вакансиях, информация о которых дают организации-члены и другие полномочные организации, и анкетные данные супругов или партнеров организаций-членов. |
These worldwide efforts in the lead-up to and during the Year produced a number of positive results: |
Эти усилия, предпринимавшиеся по всему миру как накануне, так и в течение Года, принесли целый ряд положительных результатов: |
Supported slum upgrading and city development strategies in more than 150 cities worldwide, including nationwide upgrading efforts at various stages of development and implementation in seven countries. |
Оказала поддержку стратегиям благоустройства трущоб и развития городов в свыше 150 городах по всему миру, в том числе общенациональным усилиям по благоустройству на различных стадиях подготовки/реализации в 7 странах. |
Transactions were found to be 25 per cent more efficient, and UNDP staff worldwide gave the quality and responsiveness of the services offered in Copenhagen a satisfaction mark of 92 out of 100 in 2005. |
Оказалось, что эффективность операций возросла на 25 процентов, и в 2005 году, согласно опросу сотрудников ПРООН по всему миру, их удовлетворенность качеством и оперативностью услуг, оказываемых из Копенгагена, составила 92 из 100. |
With more than 90,000 military, police and civilians deployed in peace support missions worldwide, the decisions of the Security Council affect the daily lives of millions of people. |
На сегодняшний день по всему миру развернуто более 90000 военных, полицейских и гражданских миротворцев в рамках миссий по поддержанию мира, и решения Совета Безопасности затрагивают повседневную жизнь миллионов людей. |
Through the so-called globalisation process, recent decades have seen an increase in the mobility of people and goods, following different political openings, as well as in economic and commercial transactions worldwide. |
В результате так называемого процесса глобализации и вследствие целого ряда открывшихся благоприятных политических возможностей в последние десятилетия возросла мобильность людей и товаров, а также активизировалась экономическая и коммерческая деятельность по всему миру. |
Activities with NGOs and youth organizations had taken place worldwide, with the support or at the initiative of OHCHR, in close cooperation with other agencies or regional organizations. |
По всему миру осуществлялись мероприятия с участием НПО и молодежных организаций при поддержке или по инициативе УВКПЧ в тесном сотрудничестве с другими учреждениями или региональными организациями. |
The European Union, as a major global donor with a strong record for worldwide and sustained efforts in the field of peacebuilding, must be able to contribute to the work of the Commission. |
Европейский союз как ведущий донор глобального масштаба с богатым опытом устойчивой работы в области миростроительства по всему миру должен иметь возможность вносить свой вклад в работу Комиссии. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the International Association of Sports and Leisure Facilities are preparing a plan of action to promote recreation facilities worldwide, especially in developing countries. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Международная ассоциация спортивных и досуговых организаций разрабатывают план действий для того, чтобы содействовать строительству рекреационных сооружений по всему миру, особенно в развивающихся странах. |
The availability of Galaxy had a significant effect on the ability of the Organization to achieve a worldwide reach and led to a marked increase in the number of applications. |
Наличие «Гэлакси» в значительной степени сказывается на способности Организации обеспечивать распространение информации по всему миру и привело к существенному увеличению числа заявлений на вакансии. |