The Radio Section of the Department of Public Information continued to cover decolonization and related issues in its daily news programmes and current affairs magazines, in both official and non-official languages, for regional and worldwide dissemination. |
Секция радиовещания Департамента общественной информации продолжала освещать процесс деколонизации и смежные вопросы в своих ежедневных программах новостей и материалах о текущих событиях, которые выпускались на официальных и неофициальных языках для распространения в регионах и по всему миру. |
Last but not least, the establishment of the Human Rights Council marked a critical step towards enhancing the universal system for promoting and protecting human rights worldwide. |
Наконец, но не в последнюю очередь, хочу сказать, что создание Совета по правам человека стало важным шагом к укреплению глобальной системы поощрения и защиты прав человека по всему миру. |
With rising security concerns leading to a resurgence of acts of torture worldwide, the work of the Committee against Torture was paramount. |
С учетом растущего беспокойства по поводу проблем с безопасностью, ведущих к возобновлению практики применения пыток по всему миру, работа Комитета против пыток приобретает особое значение. |
On 11 September 2001, a core group of staff had remained on duty to record and disseminate worldwide the first statements of the Secretary-General and the President of the Security Council condemning the attacks. |
11 сентября 2001 года основная группа сотрудников осталась на рабочих местах, фиксируя и распространяя по всему миру первые заявления Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности с осуждением совершенных нападений. |
This is in part due to its loose worldwide structure and its ability to work with, and from within, militant Islamic groups in numerous countries. |
Это отчасти связано с ее раскинувшейся по всему миру структурой и ее способностью работать с боевыми исламскими группами и в рамках этих групп в многочисленных странах. |
In closing, he stressed that the global access control project was not an ambitious attempt to link access at all main locations worldwide to a central database through the use of a single identity card issued by Headquarters. |
В заключение он подчеркивает, что глобальный проект контроля доступа не представляет собой амбициозной попытки увязать все пункты доступа во всех основных местах службы по всему миру с одной центральной базой данных на основе применения единого удостоверения личности, выдаваемого в Центральных учреждениях. |
Over the last several days, I had the opportunity to discuss with Member States my report on 'Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide'. |
В последние несколько дней я имел возможность обсудить с государствами-членами доклад, озаглавленный «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру». |
The Secretary-General's comprehensive management reform proposals set out in document A/60/692, "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide", included proposals for harmonizing the conditions of service of staff serving in the field and streamlining contractual arrangements. |
Предложения Генерального секретаря о комплексной реформе управления, изложенные в документе А/60/692, озаглавленном «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру», включают предложения по согласованию условий службы сотрудников на местах и упорядочению контрактных соглашений. |
The matter could be considered in connection with the Secretary-General's proposal to establish a new cadre of peacekeepers, as contained in his report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692, para. 28). |
Этот вопрос можно было бы рассмотреть в связи с предложением Генерального секретаря о создании нового штата миротворцев, изложенным в его докладе под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению организации по всему миру» (А/60/692, пункт 28). |
The World Bank has estimated that tens of thousands more children will die worldwide and some 10 million more people are likely to go below the poverty line of $1 a day. |
По оценкам Мирового банка, десятки тысяч детей погибнут по всему миру и около 10 миллионов людей могут оказаться за чертой бедности, получая 1 доллар в день. |
You can help with the development of the public face of Debian and contribute to the website or by helping with the organisation of events worldwide. |
Вы можете популяризировать Debian, участвуя в развитии web-сайта, помогая с организацией мероприятий по всему миру. |
Shukla added that, "y promoting a narrow and intolerant agenda that demonizes a sacred scripture revered by more than one billion Hindus worldwide, Russian officials are acting contrary to the principles of a free democratic society". |
Шукла также заявил, что «продвигая недалёкость и нетерпимость, демонизируя священный текст, почитаемый более чем миллиардом индуистов по всему миру, российские власти действуют вразрез с принципами свободного, демократического общества». |
The economic boom will come as a result of increased defense expenditures that lead to the development of new technologies, which will foster dramatic economic growth and increase American influence worldwide. |
Экономический бум придет в результате увеличения расходов на оборону, которые приведут к развитию новых технологий; всё вместе это будет способствовать резкому экономическому росту и увеличению американского влияния по всему миру. |
This Global Forum therefore seeks to encourage and develop worldwide cooperation to promote partnerships between governments and businesses, to contribute to ensure the stability and security of economies and societies around the world. |
Поэтому этот Глобальный форум ставит целью поощрять и развивать повсеместно сотрудничество в интересах продвижения партнерства между правительствами и бизнесом, направленного на обеспечение стабильности и безопасности экономики и обществ по всему миру. |
Ubisoft, known manufacturer of video games, announced long ago, on an exclusive worldwide with Touchstone Television to develop "Lost", the videogame based on the famous TV series that has won an Emmy Award. |
Ubisoft, известный производитель компьютерных и видеоигр, объявила давно, по всему миру с исключительным критерием для развития телевидения "Lost", видеоиграм на основе знаменитого сериала, который выиграл Emmy Award. |
The Verada station wagon formed the basis of MMAL's large export programme under the Diamante and Sigma names, with Australia the only source of these wagons worldwide. |
Универсал Verada лёг в основу большой экспортной программы MMAL под именем Diamante и Сигма, а Австралия стала единственным производителем этих универсалов по всему миру. |
We have maintained a leading edge in today's global market that enables us to expand our business internationally and cooperate with our agents and distributors worldwide, covering Europe, United States, Africa and South-East Asia. |
Мы сохранили лидирующие позиции в современном глобальном рынке, что позволяет нам расширить наш бизнес на международном уровне и сотрудничеству с наших агентов и дистрибьюторов по всему миру, включая Европу, Соединенные Штаты Америки, Африки и Юго-Восточной Азии. |
Both labels became part of the PolyGram group in 1989, then Universal Music Group (UMG) in 1998; UMG now controls the band's catalogue worldwide. |
Обе компании в 1989 году вошли в состав PolyGram, а затем Universal Music Group в 1998 году; UMG контролирует сейчас каталог группы по всему миру. |
Yellow LEDs made from 3C-SiC were manufactured in the Soviet Union in the 1970s and blue LEDs (6H-SiC) worldwide in the 1980s. |
Желтые светодиоды из 3C-SiC были изготовлены в СССР в 1970-х годах, а синие (из 6H-SiC), по всему миру - в 1980-х. |
VAGA is an artists' rights organization and copyright collective, representing over 6,000 visual artists worldwide. |
VAGA (Visual Artists and Gallery Association) - организация по защите авторских прав художников и авторских коллективов, представляющая более 6000 художников по всему миру. |
Famed worldwide for its viticulture (with 70% of the 1.5 billion liters in Argentine wine production), the Mendoza economy (Argentina's fifth largest) is, however, quite diversified. |
Знаменитая по всему миру своим виноградарством (70 % из 1,5 миллиарда литров аргентинской винной продукции), экономика Мендосы (пятая по величине в Аргентине) тем не менее весьма разнообразна. |
By 2020, the prevalence is projected to increase to 58.6 million worldwide and 3.4 million the United States. |
К 2020 году, распространённость по прогнозам, увеличится до 58,6 миллионов по всему миру и 3400000 в США. |
As part of a change in compact direction, Starbucks management wanted to transition from the singular brand worldwide to focusing on locally relevant design for each store. |
В качестве смены направления компактности руководство Starbucks хотело перейти от особого торгового знака, встречающегося по всему миру, к дизайну с местным колоритом для каждого магазина. |
Rainbow achieved modest success; the band's worldwide sales are estimated at more than 28 million album copies, including 4 million copies sold in the US. |
Успех Rainbow умеренный, продажи по всему миру оцениваются в более чем 28 миллионов альбомов копий, в том числе 4 млн продаж альбома в США. |
It was originally released in 1997 as a downtempo song, but became a worldwide club hit in 1999 when it was remixed by house producer Roy Malone and featured on the 1998 album Program Yourself. |
Первоначально она была выпущена в 1997 году в стиле даунтемпо, но стала клубным хитом по всему миру в 1999 году, когда был создан ремикс продюсера Роя Мэлоун и размещен в альбоме 1998 года «Program Yourself». |