Soon after, it became apparent to both organizations that these could be combined into a single set of definitions which could be used by the industry worldwide. |
Вскоре после этого для обеих организаций стало очевидным, что эти определения могут быть сведены воедино и использоваться в нефтегазовой отрасли по всему миру. |
We hope that this will help to raise awareness of the importance of humanitarian activities worldwide and will thus have a positive impact on the safety and security of United Nations and associated personnel. |
Мы надеемся, что это поможет повысить степень информированности о необходимости гуманитарной деятельности по всему миру и, таким образом, окажет положительный эффект на безопасность и защищенность сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с этой деятельностью персонала. |
Full implementation of this Protocol will be a significant tool for law enforcement agencies worldwide to use in the global fight against organized crime and as part of the United Nations commitment to building safer communities. |
Полное осуществление этого Протокола станет значительным инструментом для использования правоохранительными учреждениями по всему миру в глобальной борьбе с организованной преступностью и проявлением приверженности Организации Объединенных Наций построению более безопасных общин. |
In the wake of 11 September 2001, IAEA moved rapidly to conduct a thorough review of intra-Agency programmes related to the prevention of acts of nuclear and radiological terrorism and to compile a comprehensive plan for upgrading nuclear security worldwide. |
После 11 сентября 2001 года МАГАТЭ оперативно приступило к проведению тщательного обзора внутриучрежденческих программ, связанных с предотвращением актов ядерного и радиологического терроризма и к составлению всестороннего плана повышения ядерной безопасности по всему миру. |
Mr. Trainer noted that many seminars were held worldwide and even in the United States of America it was difficult to track them since many departments dealt with IPR issues. |
Г-н Трейнер отметил, что по всему миру проводится много семинаров и даже в Соединенных Штатах Америки трудно отслеживать все эти мероприятия, поскольку вопросами ПИС занимается много ведомств. |
Given the recent occurrence of terrorist incidents worldwide, it is necessary for the Committee to maintain regular communication with Member States and to regularly inform the Security Council about the progress achieved, as well as about current challenges and problems in sanctions implementation. |
Учитывая недавние акты терроризма по всему миру, необходимо, чтобы Комитет поддерживал регулярные контакты с государствами-членами и периодически информировал Совет Безопасности о достигнутом прогрессе, а также о текущих задачах и проблемах в деле выполнения санкций. |
In addition, it assesses on a continuing basis the extent to which staff of the United Nations system and operations worldwide are exposed or vulnerable to security problems. |
Кроме того, она осуществляет постоянную оценку того, в какой степени персонал системы Организации Объединенных Наций и деятельность системы по всему миру подвержены опасностям или уязвимы с точки зрения проблем безопасности. |
Since the report of the Secretary-General in March 2006, the Special Adviser has continued to monitor situations worldwide, relying on information from other parts of the United Nations system as well as from governmental and non-governmental sources. |
Со времени представления доклада Генерального секретаря в марте 2006 года Специальный советник продолжал осуществлять наблюдение за ситуациями по всему миру, опираясь на информацию, поступающую из других звеньев системы Организации Объединенных Наций, а также из правительственных и неправительственных источников. |
Its Communications Department produces videos on the United Nations, the family, the environment, drug abuse and so forth, which are distributed worldwide. |
Его Департамент связи выпускает видеоматериалы об Организации Объединенных Наций, семье, окружающей среде, наркомании и т.д., которые распространяются по всему миру. |
In the light of its worldwide dissemination, the numerous subscription requests and the positive reactions received from the different recipients, the bibliography has become an essential instrument for the propagation of the Tribunal's jurisprudence. |
С учетом широкого распространения по всему миру многочисленных заявок на подписку и положительной реакции со стороны различных получателей библиография превратилась в один из важных инструментов пропаганды деятельности Трибунала. |
The Global Nuclear Material Threat Reduction program removes vulnerable nuclear material; reduces and, to the extent possible, eliminates HEU from civil applications worldwide. |
Программа глобального уменьшения угрозы со стороны ядерных материалов нацелена на изъятие уязвимых ядерных материалов; сокращение и, насколько это возможно, ликвидацию применения высокообогащенного урана в гражданских целях по всему миру. |
The Container Security Initiative, is designed to safeguard global maritime trade by enhancing cooperation at seaports worldwide to identify and examine high-risk containers and ensure their in-transit integrity. |
Инициатива по обеспечению безопасности контейнеров предназначается для обеспечения безопасности глобальной морской торговли посредством укрепления сотрудничества в морских портах по всему миру с целью идентификации и осмотра особо опасных контейнеров и обеспечения их целостности во время транзита. |
Eleven countries in Latin America and the Caribbean and 87 countries worldwide are expected to at least double their urban population in the next 25 years. |
В 11 странах Латинской Америки и Карибского бассейна и 87 странах по всему миру городское население в следующие 25 лет, как предполагается, вырастет по меньшей мере вдвое. |
This chapter provides clarity regarding as to who can provide instructions to the carrier as to delivery of the cargo and serves a very useful purpose by harmonising national laws in an area where quite different rules apply worldwide. |
Данная глава вносит ясность относительно того, кто может давать перевозчику указания по поводу доставки груза, и служит весьма полезной цели, поскольку гармонизирует положения внутригосударственного законодательства в той области, в которой по всему миру применяются разные нормы. |
The promising market opportunities worldwide arose in the search for an inexpensive alternative to DDT. However, due to the decreasing effectiveness of the gamma> alpha> beta-isomer in controlling insects technical HCH was gradually replaced by lindane. |
Многообещающие перспективы по всему миру возникли в поисках недорогой альтернативы ДДТ. Однако в силу снижения эффективности гамма-> альфа-> бета-изомера для борьбы с насекомыми технический ГХГ был вскоре заменен линданом. |
For the past year, the Division has coordinated the protection of 65 dignitaries and senior staff members in 106 countries and for 246 United Nations official visits and missions to various locations worldwide. |
В течение прошедшего года Отдел обеспечил координацию охраны 65 высокопоставленных лиц и старших должностных лиц в 106 странах, а также охрану в ходе 246 официальных визитов и миссий Организации Объединенных Наций в различные точки по всему миру. |
The Secretary-General's report provides testimony on the millions of people, affected by conflicts and natural disasters worldwide, whose lives have been positively affected by assistance provided by the United Nations. |
Доклад Генерального секретаря является свидетельством того, как помощь Организации Объединенных Наций оказывает положительное воздействие на жизнь миллионов людей, страдающих от последствий конфликтов и стихийных бедствий по всему миру. |
However, in an organization as large as UNHCR, operating in more than 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. |
Однако в такой большой организации, как УВКБ, которая работает более чем в 180 странах по всему миру, проведение всеобъемлющей инвентаризации на одну общую для всех дату является непростой задачей. |
It provides a forum for women in leadership positions from all over the world, allowing them to discuss their experiences, examples of good practice and strategies for promoting women, as well as to establish worldwide networks. |
Это всемирный форум женщин-лидеров, на котором они могут обсудить свой опыт, поделиться примерами передовых методов работы и стратегиями для улучшения положения женщин, а также создать сети по всему миру. |
It noted that Fiji had an established tradition of well-trained, disciplined and highly skilled military and security personnel who had performed security functions in various capacities worldwide, including for the United Nations. |
Она отметила, что Фиджи традиционно располагает хорошо подготовленным, дисциплинированным и высококвалифицированным военным и обеспечивающим безопасность персоналом, который выполняет функции по обеспечению безопасности в различном качестве по всему миру, в том числе в интересах Организации Объединенных Наций. |
The transition from a small investigative unit comprising 20 to 30 staff based primarily in New York to a large division that has staff located worldwide is significant and demands a fundamental change in strategy, structure, organization and leadership to ensure successful operation. |
Переход от небольшого следственного подразделения в составе 20-30 сотрудников, базирующихся в основном в Нью-Йорке, к крупному отделу, персонал которого размещен по всему миру, имеет большое значение и требует коренного изменения в стратегии, структуре, организации и руководстве для обеспечения успешной деятельности. |
Knowing the importance of news agencies in the dissemination of communication development information and aware that national news agencies worldwide are experiencing difficulties, UNESCO commissioned a study to analyse in depth the situation and suggest solutions. |
Осознавая важную роль информационных агентств в распространении информации в целях развития и понимая, что национальные информационные агентства по всему миру испытывают трудности, ЮНЕСКО распорядилась о проведении исследования для углубленного анализа этой ситуации и поиска решений. |
Considering that the outcomes will affect the long-term effectiveness and efficiency of ICT in the Secretariat worldwide, it is essential that the tasks be carried out in a thorough and comprehensive manner. |
С учетом того, что результаты работы скажутся на долгосрочной эффективности и результативности деятельности в области ИКТ в Секретариате по всему миру, важно, чтобы эти задачи осуществлялись тщательным и всеобъемлющим образом. |
It is now gaining a full understanding of the control systems for sensitive installations and materials worldwide - an understanding that really has no equivalent in disarmament forums. |
Сейчас он завершает доскональное изучение системы контроля за чувствительными объектами и материалами по всему миру, и такие знания не имеют аналогов ни на одном другом разоруженческом форуме. |
Brokering controls remain a high priority for the European Union, as illicit brokering is recognized as being among the main factors fuelling the illicit trade in small arms worldwide. |
В числе первоочередных задач Европейского союза остается контроль за брокерской деятельностью, поскольку незаконная брокерская деятельность признается одним из основных побудительных факторов для незаконной торговли стрелковым оружием по всему миру. |