Among the many functions that it has, the country-specific mechanism of the Commission can work as a responsible exit. |
Среди тех многих возможностей, которыми она располагает, страновой механизм Комиссии по миростроительству можно использовать для ответственного ухода. |
The Administrator, UNDP, said that UNDAF could be used to broaden the work of the United Nations in the humanitarian fields. |
Администратор ПРООН ответил, что РПООНПР можно использовать для расширения деятельности Организации Объединенных Наций в гуманитарных областях. |
He suggested that UNICEF draw on local expertise and work with other agencies and organizations to ensure coherence of efforts. |
Он предложил ЮНИСЕФ использовать опыт местных специалистов и сотрудничать с другими учреждениями и организациями в целях обеспечения согласованности усилий. |
International cooperation allows the exploitation of economies of scale, for example in work on mathodological issues that transcend national borders. |
Международное сотрудничество позволяет использовать эффект масштаба, например в ходе деятельности по методологическим вопросам, выходящим за пределы национальных границ. |
This document, with the amendments which may be agreed upon, is to serve as a basis for the future work of the Preparatory Committee. |
Настоящий документ с возможными согласованными поправками следует использовать в качестве основы для будущей работы Подготовительного комитета. |
Reference could be made to various definitions as common factors to guide the work on a definition. |
В этой связи можно использовать различные определения, имеющие общую основу, с тем чтобы они служили ориентиром при осуществлении работы по данному вопросу. |
A more integrated approach was needed for the work of the Commissions. |
В работе комиссий необходимо использовать более комплексный подход. |
It should also make greater use of substantive outcomes of its commissions in its own work. |
В своей собственной работе ему также следует полнее использовать основные итоги деятельности его комиссий. |
In order to complete the work within a reasonable time-frame, an estimated 25 teams working simultaneously would be required. |
Согласно оценкам, для завершения работы в разумные сроки потребуется использовать 25 групп, которые будут работать одновременно. |
Regional approaches would be needed but work done in the global setting must be drawn on as appropriate. |
Потребуются региональные подходы, однако необходимо будет надлежащим образом использовать опыт, накопленный на глобальном уровне. |
We must first rationalize the way we work and make better use of the resources that Member States give us. |
Мы должны прежде всего рационализировать методы нашей работы и эффективнее использовать предоставленные нам государствами-членами ресурсы. |
Resolutions on trafficking of the Commission on Human Rights and the General Assembly will provide a useful reference for the Special Rapporteur's work. |
В своей работе Специальный докладчик будет использовать в качестве полезных справочных материалов резолюции по вопросу о торговле людьми, принятые Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
Border control is carried out more efficiently as government officials from both countries work together and share information and infrastructure resources. |
При этом пограничный контроль становится более эффективным, поскольку представители обеих стран работают рука об руку и имеют возможность обмениваться информацией и на взаимной основе использовать инфраструктуру. |
In our view, it should adopt a more constructive and realistic approach to its next phase of work. |
С нашей точки зрения, ей следует использовать более конструктивный и реалистичный подход к определению характера и содержания следующего этапа работы. |
African countries must work together and use the mechanisms within NEPAD to prevent and resolve armed conflict and bring political stability to Africa. |
Африканские страны должны работать вместе и использовать механизмы внутри НЕПАД, чтобы предотвратить и разрешить вооруженный конфликт и принести политическую стабильность Африке. |
The Special Rapporteur will have a gender- and age-sensitive approach to all her work. |
Во всей своей деятельности Специальный докладчик будет использовать подход, учитывающий гендерные и возрастные факторы. |
That is a very interesting formula that could perhaps also be successfully applied to the work of the Security Council itself. |
Это очень интересная формула, которую, возможно, можно было бы успешно использовать в работе самого Совета Безопасности. |
The Chairman said that the programme of work just agreed upon took into account the need for efficient use of time and resources. |
Председатель сообщает, что утвержденная программа работы составлена с учетом необходимости эффективно использовать время и ресурсы. |
It was therefore reasonable, in evaluating the work of the Special Committee, to apply the yardstick of the usefulness of its recommendations. |
Именно поэтому для оценки работы Комитета вполне закономерно использовать в качестве критерия полезность его рекомендаций. |
Even this is not enough to cover attractive design work, increase print runs or translate the reports into English. |
Однако и этих средств не достаточно для того, чтобы использовать привлекательный дизайн, увеличивать тираж и переводить доклады на английский язык. |
These modalities have facilitated the meaningful, effective, open and transparent work of the Committee. |
Поэтому члены Совета намерены и далее использовать такие процедуры. |
FAO saw the voluntary guidelines as a practical tool to use in its own work. |
ФАО рассматривает добровольные принципы как практический инструмент, который она могла бы использовать в своей работе. |
It had also proposed that a checklist should be used during interrogations and in the work of prosecutors. |
Она также предложила использовать контрольный список во время допросов и в деятельности прокуроров. |
Special procedures are also recommended to maintain closer contact with treaty bodies, making full use of the outcomes of their work. |
Специальным процедурам также рекомендуется поддерживать более тесные контакты с договорными органами и в полной мере использовать результаты их работы. |
The Conference should build upon the work done by the Group of Governmental Experts on small arms. |
Конференция должна использовать работу, проделанную Группой правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |