Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
Expressing its appreciation to the Intergovernmental Panel on Climate Change for its excellent work in preparing the Third Assessment Report, and encouraging parties to make full use of the information contained therein, выражая признательность Межправительственной группе по изменению климата за ее великолепную работу по подготовке третьего доклада об оценке и рекомендуя сторонам в полной мере использовать содержащуюся в нем информацию,
The SCE commended the GICHD for providing a website for information related to the work of the SCEs, undertook to provide relevant information and urged all stakeholders to visit and use the SCE portion of the GICHD site. ПКЭ выразил признательность ЖМЦГР за предоставление ШёЬ-сайта для информации в связи с работой комитетов ПКЭ, обязался предоставлять соответствующую информацию и настоятельно призвал заинтересованные субъекты посещать и использовать ту часть сайта ЖМЦГР, которая касается ПКЭ.
With completion of electronic publishing of the desk procedures and with the on-line availability of training material, the work will focus on the designing of electronic forms and individual information forms, such as personnel actions, payslips, claims, that can be available on-line. По завершении опубликования в электронной форме рабочих процедур и после размещения учебных материалов в интерактивном режиме работа в основном сосредоточится на разработке электронных форм и индивидуальных информационных форм, в частности форм для кадровых решений, ведомостей заработной платы и требований, которые можно будет использовать в интерактивном режиме.
A strong focus of this work should be on the development and application of e-government to empower people and, particularly, to increase the quantity of their deliberative resources and the number of opportunities to use them in the governing process. Пристальное внимание в рамках этой работы следует уделять развитию и применению системы электронных методов управления в целях расширения возможностей людей, и особенно в целях предоставления им дополнительных средств для обсуждения соответствующих вопросов, а также возможностей использовать их в процессе управления.
In order to improve the work in the protection of civilians in armed conflict, it is necessary to enhance international cooperation and to give full play to the role of international bodies, the Government concerned and humanitarian bodies. С целью улучшения работы по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, необходимо укреплять международное сотрудничество и в полной мере использовать возможности международных организаций, правительств соответствующих стран и гуманитарных организаций.
She welcomed the intention of UNEP to continue work in the area of hydropower and pointed out that it was essential to make use of environmental impact assessment and strategic environmental assessment in that area. Она приветствовала намерение ЮНЕП продолжать работу в области гидроэлектроэнергии и указала на то, что важно использовать экологическую экспертизу и стратегическую экологическую оценку в этой области.
Further work on security rights in intellectual property should clarify that intellectual property owners have the right to decide which third parties may use the intellectual property and the conditions for so doing. В ходе дальнейшей работы в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности следует уточнить положение о том, что владельцы интеллектуальной собственности имеют право решать, какие третьи стороны могут использовать интеллектуальную собственность, а также условия ее использования.
Invites the CST through its Group of Experts fully to utilize the roster in carrying out the programme of work of the Group of Experts; предлагает КНТ в полной мере использовать через посредство своей Группы экспертов учетный список экспертов при реализации программы работы Группы экспертов;
It is therefore important that the court takes advantage of any negotiations and work done prior to the commencement of reorganization proceedings under the insolvency law and that the insolvency law permits the court to expedite those reorganization proceedings. В силу этого важно, чтобы суд имел возможность использовать результаты любой работы и переговоров, проведенных до открытия реорганизационного производства согласно законодательству о несостоятельности, и чтобы законодательство о несостоятельности разрешало суду ускорить такое реорганизационное производство.
Requests the Committee to continue its work on the methodology to be used for the identification of the least developed countries, where appropriate in association with other international organizations working on environmental and economic vulnerability issues; просит Комитет продолжать свою работу по методологии, которую надлежит использовать при определении наименее развитых стран, и в надлежащих случаях - при содействии других международных организаций, занимающихся вопросами экологической и экономической уязвимости;
The Committee may wish to draw on its own experience and contribute to the discussion on the desirability of modifying the conference structure, the work programme structure and the organizational structure of the secretariat in such a way that full three-tier congruence is achieved. Комитет, возможно, пожелает использовать свой собственный опыт и внести вклад в дискуссию по вопросу о желательности изменения конференционной структуры, структуры программы работы и организационной структуры секретариата таким образом, чтобы достичь трехуровневой согласованности.
We are trying to make full use of the limited resources that we have in the area, and we are creating the security conditions for the political work that the Government of the Central African Republic is supposed to do in the area. Мы стараемся полностью использовать ограниченные ресурсы, которые у нас есть в этом районе, и мы создаем безопасные условия для политической работы, которую правительство Центральноафриканской Республики должно, как предполагается, осуществлять в этом районе.
the results of the work accomplished in the framework of a number of subsidiary bodies being on sale, the question was raised whether the related revenues could not be used for funding specific activities of the Committee. с учетом того, что документы, являющиеся результатом работы ряда вспомогательных органов, находятся в продаже, было высказано предложение о том, нельзя ли соответствующие доходы использовать для финансирования конкретных видов деятельности Комитета;
(c) A plenary intervention during the high-level segment of the negotiations focusing on UNIDO's work on addressing industrial marginalization and measures that must be taken if poorer countries are to benefit from the CDM; с) в рамках переговоров на пленарном заседании сегмента высокого уровня был сделан доклад о деятельности ЮНИДО по разрешению проблем маргинализации промышленности и о мерах, которые необходимо принять, чтобы более бедные страны могли использовать в своих интересах МЧР;
However, as the Key Indicators of the Labour Market collects a broad range of labour market indicators, it is useful for assessing many of the issues relating to the decent work agenda. Вместе с тем, для оценки многих из вопросов, имеющих отношение к Программе по тематике достойной работы, целесообразно использовать широкий круг показателей рынка труда, охваченных в публикации «Ключевые показатели рынка труда».
By continuing to tap the vast information reserve of the United Nations system, United Nations Radio can offer radio listeners and partner stations worldwide comprehensive and constant information on a range of issues central to the work of the United Nations. Продолжая использовать обширные информационные возможности системы Организации Объединенных Наций, Радиослужба Организации Объединенных Наций может постоянно предоставлять своим радиослушателям и станциям-партнерам во всем мире всеобъемлющую информацию по широкому кругу вопросов, занимающих ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций.
The Commission must therefore harmonize its work with the specific cooperation programmes adopted by the United Nations specialized agencies so that existing mechanisms for cooperation can be supported by those that the Peacebuilding Commission may bring to the ground. Комиссия поэтому должна согласовывать свою работу с конкретными программами сотрудничества, одобренными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы существующие механизмы сотрудничества могли быть поддержаны теми механизмами, которые Комиссия по миростроительству может использовать на местах.
The answer was that, in e-commerce, knowledge came from practice, not from textbooks; hence, UNCTAD's efforts to involve the practitioners of electronic commerce in its work and reflection as much as possible. Ответ состоит в том, что в сфере электронной торговли знания накапливаются с практическим опытом, а не по учебникам; поэтому ЮНКТАД стремится в максимально возможной степени использовать знания практических участников электронной торговли в своей работе и исследовательской деятельности.
In shaping the trade and economic work programme set out in the NTA, the United States and EU were able to draw on the recommendations of the business communities on both sides of the Atlantic made under the auspices of the Transatlantic Business Dialogue (TABD). При составлении программы работы в торговой и экономической областях, изложенной в НТПД, Соединенные Штаты и ЕС могли использовать рекомендации деловых кругов с обеих сторон Атлантики, подготовленные под эгидой Трансатлантического диалога деловых кругов (ТДДК).
UNCTAD's work was particularly important in focusing on the developmental aspects of electronic commerce, and UNCTAD needed to use its analytical ability to assess the social and economic impact of electronic commerce on the development of the Latin American and Caribbean region. Работа ЮНКТАД представляется особенно актуальной для заострения внимания на связанных с процессом развития аспектах электронной торговли, и ЮНКТАД следует использовать свои аналитические возможности для оценки социального и экономического воздействия электронной торговли на развитие региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
There was a need not only for adequate funding for such cooperation by the United Nations development entities and for triangular cooperation, but also for greater use of the experience and expertise of the South in the ongoing work of the United Nations development system. Необходимо не только обеспечить адекватное финансирование такого сотрудничества со стороны органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития и трехстороннего сотрудничества, но и активнее использовать опыт и знания стран Юга в повседневной работе системы Организации Объединенных Наций в области развития.
It is clear that the United Nations and the world's people have much to gain from opening the Organization further, including the work of this Assembly, to such a vital source of energy and expertise. Очевидно, что Организация Объединенных Наций и народы мира извлекут много полезного, если Организация Объединенных Наций - в том числе эта Ассамблея в своей работе - будет шире использовать такой жизненно важный источник энергии и опыта.
I urge the sponsors of draft resolutions kindly to introduce their draft resolutions at this stage of the work of the Committee in order to enable the Committee to utilize fully the conference resources at its disposal. Я настоятельно призываю авторов проектов резолюций любезно представить свои проекты резолюций на этом этапе работы Комитета с тем, чтобы позволить Комитету в полной мере использовать конференционные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
Children's participation has included the use of the talents of actual working children during location shootings, consultations with the children concerning the purpose of the production and the approach that should be followed, as well as eliciting information from them about the work that they do. Участие детей включает использование талантов фактически работающих детей во время натурных съемок, выяснение их мнения в отношении целей съемок и подхода, который следует использовать, а также получение от них информации о характере их работы.
Naturally, it was expected that the General Assembly would give its opinion on the recommendations and on the work of the Office and that its discussions would draw on the information contained in the reports, but there was no need for it to approve the recommendations. Естественно, что от Генеральной Ассамблеи ожидают ее мнения в отношении рекомендаций и работы Управления и что она сможет использовать информацию, представленную в докладах в рамках своих обсуждений, но нет необходимости в том, чтобы она одобряла рекомендации.