Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
The film suggests that since the average driving distance of Americans in a day is 30 miles or less, for 90% of Americans, electric cars would work as a daily commute car or second car. Исследование водителей Америки выявило, что среднестатистическая дальность ежедневного маршрута составляет менее 48 километров, так что более 90 % американцев могло бы использовать электромобиль ежедневно без каких бы то ни было проблем.
In other words, why could we not use the well-known and straightfoward procedure which we use every year when we invite non-member States to participate in the CD's work? Другими словами, почему бы не использовать хорошо известную и простую процедуру, которую мы ежегодно применяем для приглашения государств-нечленов к участию в работе КР.
A possibility centre complements an employability institute and together they form a unique resource which makes use of modern techniques in order to enhance the possibilities for handicapped persons to find work, taking into consideration their individual interests and conditions. Эти центры дополняют институты по расширению возможностей в области занятости, и совместно они образуют уникальную структуру, позволяющую использовать современные методы с целью расширения возможностей инвалидов по нахождению работы, с учетом их индивидуальных интересов и способностей.
Such rights to use another person's property or to do work on it are referred to by expressions such as "easements" or expressions of similar meaning. Для обозначения таких прав использовать собственность другого лица или выполнять на его территории определенные работы применяется такая формулировка, как "сервитуты", или формулировки аналогичного значения.
Recommendation 9: This recommendation, designed to devise a means of utilizing and following up on the work of the special procedures, is poorly conceived and should be dropped. Рекомендация 9: Эта рекомендация, направленная на определение того, как следует использовать результаты работы специальных процедур и принимать последующие меры, является малоубедительной и должна быть снята с рассмотрения.
These are not found insupportable obstacles by certain countries and much work has been done and continues on how best to use non-survey data as a substitute for survey data. непреодолимыми, и поэтому велась и ведется большая работа по выяснению того, как лучше всего использовать данные, не связанные с обследованиями, вместо данных обследований.
The format followed under agenda item 4, in which the secretariat had made a number of short sectoral presentations followed by discussions on the issues raised, should serve as a model for future work. В будущем следует использовать форму организации работы, примененную при рассмотрении пункта 4 повестки дня, когда после кратких презентаций, сделанных секретариатом по отдельным направлениям работы, были проведены обсуждения поднятых вопросов.
In particular, the work of CESCR to this effect is welcomed and the Commission on Human Rights is encouraged to give positive consideration to the Committee's proposals and to employ other existing monitoring methods in this category. В частности, положительной оценки заслуживает работа Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в этом направлении, и Комиссии по правам человека рекомендуется конструктивно рассмотреть предложения Комитета, а также использовать другие существующие методы наблюдения в этой области.
Initiatives, such as the work done by the Southern African Development Community and the Southern African Regional Police Commissioners Coordinating Organization, illustrate how regional cooperation can be harnessed to tackle small arms proliferation. Такие инициативы, как усилия, предпринимаемые Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Региональной организацией по координации действий комиссаров полиции южной части Африки, наглядно показывают, как можно использовать региональное сотрудничество для борьбы с распространением стрелкового оружия.
The Group recommended that effects-based work on N should also considered and used by the Task Force. However, N emissions from ecosystems were being considered and also included in some ecosystem models. Группа рекомендовала Целевой группе также учитывать и использовать результаты деятельности, основывающейся на изучении воздействия N. Однако в настоящее время выбросы N из экосистем принимаются во внимание и также включаются в ряд экосистемных моделей.
In this regard, EMEP should benefit from, as well as contribute to the work of international organizations such as International Civil Aviation Organization and International Maritime Organization. В этой связи ЕМЕП следует использовать работу, ведущуюся такими международными организациями, как Международная организация гражданской авиации и Международная морская организация, а также вносить в нее свой собственный вклад.
Mr. Wickremasinghe said that it remained to be seen whether the Commission's decision to model the draft articles on responsibility of international organizations after its successful work on the topic of State responsibility was appropriate. Г-н Викремасингхе говорит, что вопрос о том, является ли уместным решение Комиссии использовать в качестве образца для составления проекта статей об ответственности международных организаций ее успешную работу по теме ответственности государств, остается пока открытым.
The small-scale model of the clearing house presented by the secretariat is considered to be a good start and should serve as a basis for further work. продолжать использовать опыт TT:CLEAR, в частности в том, что касается взаимной связи между поисковой системой и базами данных на сайтах партнеров;
Moreover, the separation of work from physical location made it possible to relocate jobs from industrialized countries to developing countries in the form of "back-office" staff in call centres, data entry and software development. Кроме того, возможность выполнения работы на расстоянии позволяет промышленно развитым странам использовать рабочую силу развивающихся стран, в частности для оказания вспомогательных услуг телекоммуникационным центрам, а также услуг по регистрации и обработке данных и разработке электронных программ.
The proposed architecture described in chapter II above is presented in a form in which it could be considered for adoption by the Council/Forum and could set the long-term directions for the relevant parts of the UNEP biennial programmes of work. Предлагаемая архитектура представлена в разделе II выше, в форме, в которой она могла бы быть рассмотрена Советом/Форумом на предмет ее принятия и в которой ее можно было бы использовать для определения долгосрочной направленности соответствующих элементов двухгодичной программы работы ЮНЕП.
Why do we subject ourselves to that unnecessary stress when we have the use of the full period of an 11-month session for a more leisurely and meaningful consideration of the work before us? Почему мы подвергаем себя такому ненужному стрессу, когда мы можем использовать все 11 месяцев сессии для более спокойного и значимого рассмотрения вопросов, стоящих на нашей повестке дня?
To ensure that a rights-based and gender sensitive approach is applied in all aspects of the work of UNAMA, in order to implement all commitments to gender mainstreaming and affirmative action. В целях выполнения всех обязательств по учету гендерных аспектов и принятию позитивных мер необходимо во всех видах деятельности МООНСА использовать подход, который основан на уважении прав человека и принимает во внимание гендерный фактор.
With regard to the agenda and draft programme of work, he wondered whether Yugoslavia had given official notification of its cancellation and agreed that the time should be utilized to consider communications. Что касается повестки дня и проекта программы работы, то он спрашивает, прислала ли Югославия официальное уведомление об отмене рассмотрения доклада, и соглашается с тем, что освободившееся время следует использовать для рассмотрения сообщений.
Often, even when the workers know their rights, they do not claim them for fear of finding themselves without work; in other cases, employers are tempted to use the workers' lack of papers to pressure them into giving way on their rights. Часто работницы, даже если они знают свои права, не добиваются их, боясь остаться без работы, а в других случаях работодатели пытаются использовать отсутствие документов для того, чтобы вынудить работниц "проявить гибкость" в пользование своими трудовыми правами.
They also wanted to make sure that players could work to revamp characters mid-way through the game without penalty, avoiding the situation where a player may have built out a character that is difficult to use to progress into the late-game. Разработчики также позаботились о том, чтобы у игрока была возможность перераспределить характеристики персонажа по ходу прохождения игры, не загоняя игрока в ситуацию, когда персонаж оказался бы развит таким образом, чтобы его тяжело было использовать на поздних этапах игры.
There is, therefore, an urgent need for developing countries to transform the policy environment and make institutional adjustments to make science and technology work for the poor and realize its potential as the prime lever for development. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы развивающиеся страны изменили общие рамки и скорректировали институциональные механизмы, чтобы науку и технику можно было использовать в интересах неимущих слоев населения и можно было реализовать потенциал науки и техники как основного рычага развития.
Mr. Smith: My delegation would like to take this opportunity to express its support for the important work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in implementing the requirements of the Treaty. Г-н Смит: Моя делегация хотела бы использовать эту возможность для выражения своей поддержки важной деятельности Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по реализации положений Договора. Соединенные Штаты демонстрируют свою поддержку посредством активного участия в работе Подготовительной комиссии.
She mentioned that the work of the Section had evolved to the point where there was an urgent need for staff who had the requisite high-tech skills to enable the Section to take advantage of and fully utilize current technologies. Она отметила, что выполняемая Секцией НПО работа достигла уже такого уровня, что возникла острая потребность в персонале, располагающем необходимыми высокотехничными навыками, для того чтобы Секция могла реализовывать связанные с нынешними технологиями преимущества и в полной мере использовать их.
We welcome the increased cooperation with Interpol and encourage the Committee to benefit from the work of relevant specialized agencies and international organizations such as the International Civil Aviation Organization, the Financial Action Task Force on Money Laundering and the United Nations Office on Drugs and Crime. Мы приветствуем укрепление сотрудничества с Интерполом и призываем комитеты использовать опыт работы соответствующих специализированных учреждений и международных организаций, таких как Международная организация гражданской авиации, Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся «отмывания денег», и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
(e) PSBs should rank their work as "higher", "medium" or "lower" priority. ё) ОВО должны использовать для установления порядка приоритетности в своих программах работы следующие уровни: "высокий", "средний" или "низкий".