This has provided them the opportunity to maximize the efficient use of their resources and also the use of household electrical appliances which facilitate and enhances their work in taking care of the family. |
Это дает им возможность максимально эффективно использовать свои ресурсы, а также применять домашние электрические приборы, которые облегчают и улучшают их домашний труд, связанный с заботой о семье. |
Plenary sessions could still have been used to consider initial reports, finalize concluding observations and work on general recommendations, and safeguards for adequate geographical representation in the chambers could have been established as they had been before. |
Пленарные сессии можно было бы по-прежнему использовать для рассмотрения первоначальных докладов, доработки заключительных замечаний и выработки общих рекомендаций, а в рабочих группах можно было бы предусмотреть механизм, обеспечивающий адекватное географическое представительство, как это было раньше. |
Diligence and discipline would be required to complete the programme of work, and he called on delegations to help improve the utilization rate factor of time allocated to the Third Committee. |
Чтобы выполнить программу работы, нужны усердие и дисциплина, и он призывает делегации помочь как можно эффективнее использовать время, выделенное Третьему комитету для его работы. |
It is necessary that the Conference on Disarmament be able to build upon what we have achieved together this year and that it have a smooth start to its work in 2010. |
Необходимо, чтобы Конференция по разоружению смогла использовать то, что мы сообща достигли в этом году, и успешно приступила к своей работе в 2010 году. |
The Rapporteurs designated to present recommendations on the relationship of the Committee to the Human Rights Council would consider the implications of the UPR for their work and how the review might use aspects of that process. |
Докладчики, назначенные для представления рекомендаций по поводу взаимоотношений Комитета с Советом по правам человека, рассмотрят последствия УПО для их работы и вопрос о том, как в рамках обзора можно использовать различные аспекты этого процесса. |
These represent opportunities for the General Assembly, with its universal membership and moral authority, to utilize the work of the Peacebuilding Commission and the services of the Peacebuilding Fund to promote a more democratic, coherent and agile United Nations. |
Все это предоставит Генеральной Ассамблее с ее универсальным членским составом и моральным авторитетом возможности для того, чтобы использовать работу Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства для содействия повышению демократичности, слаженности и динамичности Организации Объединенных Наций. |
Several participants stressed that the OST must be used as a baseline, and that future work must focus not only on its gaps, but rather how it can be improved. |
Несколько участников подчеркнули, что ДКП надо использовать в качестве основы и что будущая работа должна фокусироваться не только на его пробелах, но и на том, как его можно улучшить. |
The international community should seize that opportunity to further clarify and consolidate international consensus on this subject, and to advance the Conference on Disarmament's efforts on outer space, building on its work over the years. |
Международное сообщество должно использовать эту возможность для дальнейшего расширения и укрепления международного консенсуса по этому вопросу, а также для обеспечения поддержки усилий Конференции по разоружению в области космического пространства с учетом результатов работы, проделанной ею в предыдущие годы. |
He proposed sharing with the Committee information on the encouraging results of some of his work, in particular that carried out in Mexico with native Committee would then be able to use that information as it considered the reports of the States parties concerned. |
Наконец, Специальный докладчик предлагает членам Комитета принимать от него информацию о позитивных результатах его отдельных мероприятий, например об опыте работы в интересах коренного населения Мексики, с тем чтобы Комитет мог использовать эти сведения при рассмотрении докладов соответствующих государств-участников. |
I know the lifesigns detector doesn't work there, Major, but can you use the Jumper to search from the air? |
Я знаю, что детектор признаков жизни там не работает, майор, но вы же можете использовать джампер, чтобы поискать их с воздуха? |
Legally, I can use your intellectual property, in this case, art, so long as I "A," substantially alter it, and "B," make a statement with my work. |
По закону, я могу использовать твою интеллектуальную собственность, в данном случае, изображение, если я: а) существенно не изменяю её, и б) не заявляю, что это моя работа. |
The plan was that I... I should look at you to see whether one day I could use you in my work. |
План был, чтобы я... я должна была посмотреть на тебя, чтобы решить могу ли я однажды использовать тебя для моей работы. |
(b) Requested the secretariat to maintain the work of the Parties and the Task Force on Heavy Metals on mercury-containing products, so that a future review could update and build on that existing work; |
Ь) просили секретариат продолжать работу со Сторонами и Целевой группой по тяжелым металлам по ртутьсодержащим продуктам, с тем чтобы иметь возможность использовать результаты этой работы в ходе будущего обзора; |
On the issues relating to methodology to be addressed under this item of the work programme, the SBSTA saw the usefulness of drawing upon the work of competent international bodies, including, inter alia, the IPCC. |
ё) что касается методологических вопросов, которые должны быть рассмотрены в рамках данного пункта программы работы, то ВОКНТА считает целесообразным использовать результаты работы компетентных международных органов, включая, в частности, МГЭИК. |
At its fortieth session, in 2001, the Legal Subcommittee agreed that a flexible organization of work should continue to serve as the basis for organizing its work with a view to making fuller use of the conference services available |
На своей сороковой сессии в 2001 году Юридический подкомитет согласился с тем, что ему следует продолжать строить его работу на гибкой основе, с тем чтобы полнее использовать имеющиеся конференционные услуги. |
The view was also expressed that the expert groups should be subject to the adopted methods of work of the Working Group, in order not to privilege commercial interests to the detriment of the social interests of humanity. |
Было также высказано мнение, что группы экспертов должны использовать принятые методы работы Рабочей группы для того, чтобы коммерческим интересам не отдавалось предпочтения в ущерб социальным интересам человечества. |
Systematically use all relevant forums to support the Court, in particular in the context of relevant thematic work of the Security Council or the General Assembly or in the context of regional organizations; consider tracking such interventions to encourage them even further. |
Систематически использовать все соответствующие форумы для поддержки Суда, в частности в контексте соответствующей тематической деятельности Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи или в контексте деятельности региональных организаций; рассмотреть возможность отслеживания такого участия в мероприятиях, чтобы придать ему еще более широкий размах. |
Given that the high-level political forum builds on the Commission on Sustainable Development, it can effectively use lessons learned from 20 years of practice of the Commission to advance and strengthen its work. |
Учитывая, что политический форум высокого уровня основывается в своей работе на опыте работы Комиссии по устойчивому развитию, он может эффективно использовать уроки, извлеченные из 20-летней практики Комиссии в целях улучшения и укрепления своей работы. |
The restructuring has enabled the Secretariat to build on existing best practices in implementing the programmes of work, organizing subsidiary body meetings and organizing the 2013 meetings of the conferences of the parties, which has strengthened the ability of the Secretariat to support parties. |
Реорганизация позволила секретариату использовать наилучшие имеющиеся методы при осуществлении программ работы, организации совещаний вспомогательных органов и организации совещаний конференций Сторон 2013 года, что укрепило его способность оказывать поддержку Сторонам. |
Requests the Bureau to thank all the candidates for the interim Multidisciplinary Expert Panel for their candidature, and further requests the Bureau and secretariat to invite the candidates to be on an expert roster to ensure their expertise is available for the future work of the Platform. |
Просит Бюро поблагодарить всех кандидатов для включения во временный состав Многодисциплинарной группы экспертов за их кандидатуры и далее просит Бюро и секретариат предложить кандидатам войти в реестр экспертов для обеспечения того, чтобы их экспертные знания можно было использовать в будущей работе Платформы. |
States in which violence and/or atrocities targeted at minority groups have previously taken place should establish violence prevention and response policies and strategies that can rapidly be employed to avert the threat of renewed violence or can work in a wider policy context to prevent violence. |
Государствам, в которых в отношении групп меньшинств были совершены акты насилия и/или злодеяния, следует разработать политику и стратегии предотвращения насилия и борьбы с ним, чтобы оперативно использовать их для предупреждения опасности возобновления насилия или задействовать их в более широком политическом контексте в целях предотвращения насилия. |
The representative of OICA stated that work in this area may be, instead, based on an international standard and be addressed in the Consolidated Resolution for the Construction of Vehicles (R.E.) and the special resolution S.R.. |
Представитель МОПАП отметил, что вместо этого для работы в данной области можно было бы использовать один из международных стандартов и что соответствующие положения можно было бы включить в Сводную резолюцию о конструкции транспортных средств (СР.З) и в Специальную резолюцию СпР.. |
11.14 UNEP regional offices, liaison offices and country offices will play a prominent role in coordinating UNEP delivery of the programme of work at the regional, subregional and country levels, and use partnerships to achieve impact and upscale efforts. |
11.14 Региональные отделения, отделения связи и страновые отделения ЮНЕП будут играть видную роль в деле координирования деятельности ЮНЕП по выполнению программы работы на региональном, субрегиональном и страновом уровнях и использовать механизмы партнерства для получения отдачи и наращивания усилий. |
Encourages parties, intergovernmental organizations, donors and others to use and take advantage of the work and documents developed within the framework of existing PCB projects, especially those funded by the Global Environment Facility; |
а) призывает Стороны, межправительственные организации, доноров и другие стороны использовать наработки и документы, разработанные в рамках существующих проектов в области ПХД, в частности тех, которые финансируются Глобальным экологическим фондом, и пользоваться их преимуществами; |
The directors would work together as a team with the Assistant Secretary-General to prepare a strategic fund-raising document, which they could use to mobilize voluntary funding for their planned activities. |
Директоры как группа будут работать с помощником Генерального секретаря для подготовки стратегического документа о мобилизации финансовых ресурсов, который они могут использовать для мобилизации добровольных финансовых ресурсов на цели их запланированной деятельности. |