Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
It could also be used for policy purposes by categorizing the main policy questions associated with national trade and globalization initiatives - both present and emerging - so as to better understand and prioritize work, at the national and international levels. Ее также можно использовать для целей разработки политики путем конкретизации главных вопросов политики, связанных с существующими и разрабатываемыми национальными инициативами в сфере торговли и глобализации, с тем чтобы лучше понимать специфику работы на национальном и международном уровне и определять ее приоритетные направления.
Last, it could be used to map the ongoing work of international working groups and task forces in order to better understand their interrelations and identify overlaps and gaps in their mandates. И наконец, эту систему можно использовать для анализа текущей работы международных рабочих групп и целевых групп, с тем чтобы лучше понять их взаимосвязь и выявить области дублирования и пробелы в их мандатах.
The group will conduct its work in an open and inclusive manner and will invite the private sector and civil society to contribute its expertise and experiences on indicators and innovative ways of data compilation. З. В своей работе Группа будет использовать открытый и комплексный подход и предложит частному сектору и гражданскому обществу делиться своим опытом и практическими знаниями, связанными с показателями и новаторскими способами сбора и обработки данных.
UNODA underlined the implementation tools developed in the International Ammunition Technical Guidelines to address diversion of ammunition and invited States to use recommendations made in these Guidelines to extend the reach of work on IEDs. УВР указало на практические инструменты, разработанные в Международном техническом руководстве по боеприпасам для решения проблемы перенаправления боеприпасов, и предложило государствам использовать рекомендации, содержащиеся в этом руководстве, для расширения охвата работы по тематике СВУ.
In addition, employers, irrespective of the form of ownership, may not employ persons who have not reached the age of majority for work in difficult, hazardous or dangerous conditions or underground. Также работодателям, независимо от форм собственности, запрещается использовать работников, не достигших совершеннолетия, на работах с тяжелыми условиями труда, на вредных или опасных, а также подземных работах.
The work of WIPO in seeking to strike a balance between the need to reward innovation and to share the social benefits of innovation would greatly benefit from Mandela's values of dialogue and interconnectedness. Работа ВОИС, которая пытается установить баланс между необходимостью вознаградить творчество и совместно использовать его социальные выгоды, будет во многом основываться на отстаивавшихся Манделой ценностях диалога и сопричастности.
They want to figure out how things work; they want to get access to it; and they want to control it. They want to use it to their own purpose. Они хотят разобраться, как что-то работает, хотят получить доступ к этому, хотят управлять этим, хотят использовать это для своих целей.
You knew Donna bullshitted her way into that company and you let us use those work orders? Ты знал, что Донна проникла в архив незаконно, но позволил нам использовать тот отчет?
She noted that several delegations had reiterated their wish to use the opportunity of the sixty-fourth session of the General Assembly in the fall to achieve a concrete outcome, in the context of the work of the Sixth Committee. Она отметила, что некоторые делегации подтвердили свое желание использовать шестьдесят четвертую сессию Генеральной Ассамблеи осенью для достижения конкретного результата в контексте работы Шестого комитета.
For almost twenty years, repetitive Assembly resolutions have focused on the need for further work on revitalizing the role and authority of the Assembly and strengthening its performance so it fully exercises the power that the United Nations Charter accords it. На протяжении почти двадцати лет в многочисленных резолюциях Ассамблеи подчеркивалась необходимость дальнейших усилий в целях повышения роли и авторитета Ассамблеи и эффективности ее деятельности, с тем чтобы она могла в полной мере использовать полномочия, предоставляемые ей Уставом Организации Объединенных Наций.
What other methods should be used to communicate the results of the work (a communication strategy is being developed and will be presented to the working party) Annex Какие другие методы следует использовать для распространения результатов работы (в настоящее время разрабатывается стратегия коммуникационной деятельности, которая будет представлена Рабочей группе).
It was also proposed to take the percentage of the produce worldwide that was inspected according to UNECE standards as a measure for the success of the work but in general delegations felt that this number was too difficult to determine. Было предложено использовать процент продуктов, инспектируемых во всем мире в соответствии со стандартами ЕЭК ООН, в качестве показателя успеха работы, но, по общему мнению делегаций, данный показатель вряд ли поддается измерению.
In line with the joint civilian/Military concept of support plan, work on the priority tasks continues, including the establishment of a forward logistics base at Gbarnga and the upgrading and maintenance of supply routes, so that they can be used during the rainy season. В соответствии с совместной гражданской и военной концепцией плана по обеспечению поддержки продолжается работа по решению первоочередных задач, включая создание в Гбарнге передовой базы материально-технического снабжения и улучшение состояния и обслуживание путей подвоза, с тем чтобы их можно было использовать во время сезона дождей.
The existing multinational approaches used as models in the report, the advice of whose representatives the Expert Group was able to benefit from in its work, are undoubtedly successful examples from an economic and commercial point of view. Существующие многонациональные подходы, которые были взяты за основу в докладе, и рекомендации представителей, которые удалось использовать группе экспертов в своей работе, с экономической и коммерческой точек зрения, несомненно, являют собой примеры успешной деятельности.
Use science to, you know, work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?" Использовать науку, чтобы заглянуть в прошлое и спросить:«Ну, что же они тогда думали?»
The College encouraged the Chairman to continue to take a proactive approach within the current mandate and supported the Commission's ongoing activities, such as work on the compendium, examination of revisions to the ongoing monitoring and verification plan and training. Коллегия рекомендовала Председателю и далее использовать упреждающий подход в рамках действующего мандата и поддержала текущую работу Комиссии, включая работу над компендиумом, изучение вопроса о внесении изменений в план постоянного наблюдения и контроля и подготовку кадров.
We need to finish our work on this draft resolution on the Human Rights Council so that we have the time, energy and political space to address development, Secretariat and management reform and the other important tasks ahead of us. Нам необходимо завершить работу по данному проекту резолюции, касающемуся Совета по правам человека, чтобы использовать время, энергию и политические возможности для рассмотрения вопросов, связанных с развитием, реформой Секретариата и системы управления, и для решения других стоящих перед нами важных задач.
On the basis of the data collected in the UNECE Generations and Gender Programme on intergenerational relationships, a proposal is put forward on how to benefit from this work to support policymaking related to intra- and intergenerational solidarity. На основе данных, собранных в рамках Программы ЕЭК ООН "Поколения и гендерные аспекты" по проблематике межпоколенческих взаимоотношений, выдвинуто предложение о том, как можно использовать результаты этой работы для поддержки выработки политики, связанной с обеспечением солидарности в рамках каждого поколения и между разными поколениями.
The completion strategy is time bound and, therefore, we find it imperative that imaginative steps be taken in order to meet the deadline and realize our goals of completing all the work of the Court by 2010. Стратегия завершения работы имеет конкретные временные рамки, и поэтому мы считаем необходимым использовать творческий подход для того, чтобы соблюсти установленные сроки и достичь наших целей, связанных с завершением работы Суда, к 2010 году.
Similarly, despite inherent challenges in funding, regional and subregional organizations, such as the AU and ECOWAS, have also established peacebuilding support mechanisms aimed at complementing external intervention in order to bring their comparative advantage on knowledge of the local realities to bear on peacebuilding work. Аналогичным образом, несмотря на проблемы с финансированием, такие региональные и субрегиональные организации, как АС и ЭКОВАС, также создали механизмы оказания поддержки миростроительству, призванные дополнять внешнее вмешательство и использовать в деятельности по миростроительству их сравнительные преимущества, заключающиеся в знании местных реалий.
Parties call for more precise phrases and terms, as well as more concrete, tangible and measurable outcomes in the work plans and programmes. Стороны Конвенции призывают использовать в планах и программах работы более четкие фразы и термины, а также формулировать в них более конкретные, более осязаемые и более легко измеримые конечные результаты.
Thus, before deciding on an organizational structure, an ad hoc group, or the policy group, should look into the best set-up for such work bearing in mind that possibly further Memoranda of Understanding (MoU) and other liaison instruments might be needed. Таким образом, до принятия решения об организационной структуре специальная группа или группа по политике должна изучить наилучшую структуру для такой деятельности с учетом того, что в этой связи, возможно, потребуется подписать дополнительные меморандумы о взаимопонимании (МоВ) или использовать другие средства связи.
The course aimed at strengthening the capacity of women working in the field of human rights and at providing them with the basic human rights instruments as tools to be used in their daily work. Цель семинара заключалась в том, чтобы расширить возможности женщин, работающих в правозащитной сфере, и ознакомить их с основополагающими документами по правам человека как с инструментами, которые им следует использовать в своей повседневной работе.
As regards the collaboration with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Committee encouraged UNECE to continue the already existing collaboration with OSCE on the environment and make use of the synergies between the two organizations in order to avoid duplication of work. Что касается взаимодействия с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), то Комитет призвал ЕЭК ООН продолжить сотрудничество, которое уже налажено с ОБСЕ в области окружающей среды, и использовать синергизм между двумя организациями с целью избежания дублирования работы.
Additionally, it was recommended that international organizations should coordinate their work in the Ferghana Valley on the prevention of inter-ethnic conflicts and make greater use of the United Nations minority mechanisms in solving problems relating to minorities and stateless persons. Кроме того, было рекомендовано координировать деятельность международных организаций в Ферганской долине по предупреждению межэтнических конфликтов и шире использовать механизмы Организации Объединенных Наций по защите меньшинств в деле решения проблем меньшинств и лиц без гражданства.