Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Work - Использовать"

Примеры: Work - Использовать
The Organization will continue to incorporate them into its procurement and contract management practices to the greatest extent possible, as well as pursue its active participation in inter-agency work regarding common policies undertaken by the HCM procurement network. Организация будет и впредь в максимально возможной мере использовать их в своей деятельности по проведению закупок и контролю за исполнением контрактов, а также продолжит свое активное участие в межучрежденческой работе по выработке общей политики, осуществляемой в рамках КВУ.
The Council could do more to build on the work of its functional commissions, and the regional perspectives brought by the regional commissions, for the purpose of developing its own overall guidance and strengthening its management role. Совет мог бы в большей степени использовать работу своих функциональных комиссий и региональные подходы, применяемые региональными комиссиями, для выработки своих собственных общих руководящих принципов и укрепления своей руководящей роли.
That post is a professional post that is intended to be used to support the work of the Conference in two areas, namely, social and demographic statistics and in the production of the Statistical Division's flagship statistical publication "Trends". Она представляет собой должность категории специалистов, которую планируется использовать для поддержки работы Конференции в двух областях: социальная и демографическая статистика и подготовка профильной статистической публикации Отдела статистики "Тrends".
First, United Nations officials, and human rights advocates - whether focused on economic, social and cultural rights or women's rights - were reluctant to include in their work a conceptualization of housing rights which incorporated women's perspectives. Во-первых, официальные лица Организации Объединенных Наций и правозащитники - независимо от того, рассматривались ли экономические, социальные и культурные права или права женщин, - не стремились использовать в своей работе такой подход к концепции прав на жилье, который учитывал бы интересы женщин.
Given the importance of the work of the Department of Public Information in raising public awareness of United Nations activities, ASEAN urged the Department to make optimal use of available communications technologies to ensure the widest possible outreach. Принимая во внимание важную роль Департамента общественной информации в повышении уровня осознания общественностью значения деятельности Организации Объединенных Наций, АСЕАН призывает Департамент оптимально использовать имеющиеся коммуникационные технологии для обеспечения как можно большей досягаемости информации.
Urges the Economic and Social Council to make better use of the existing consolidated report of the Secretary-General on the work of the commissions and to dedicate more time to its review; настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет более эффективно использовать подготавливаемые Генеральным секретарем сводные доклады о работе комиссий и отводить больше времени для их рассмотрения;
It is considered that further work in this area and for the integrated programme approach referred to in paragraph 21 below needs to draw upon solid country experiences in formulating and implementing sustainable development programmes. Считается, что для осуществления дальнейшей работы в этой области и применения комплексного программного подхода, упомянутого в пункте 21 ниже, необходимо использовать солидный опыт стран в деле разработки и осуществления программ в области устойчивого развития.
The Statistical Commission has accepted the invitation by the Council to serve as intergovernmental focal point for the review of conference indicators and considered this work as a welcome opportunity to contribute its technical expertise to the ongoing debate on indicators. Статистическая комиссия приняла предложение Совета взять на себя функции межправительственного координационного центра по проведению обзора установленных на конференциях показателей осуществления, при этом Комиссия рассматривает эту работу как благоприятную возможность использовать своей технический потенциал для содействия продолжающемуся обсуждению упомянутых показателей.
Under such an approach, a contract where the buyer or "user" is free from restrictions as to the use of the product would normally be governed by the new instrument, even if such product incorporates patented or copyrighted work. В соответствии с этим подходом договор, согласно которому покупатель или "пользователь" имеет право использовать продукт без каких-либо ограничений, будет, как правило, регулироваться новым документом, даже если такой продукт включает компонент, защищенный патентом или авторскими правами.
The Chairman then concluded that it would ill take a little time to ensure that the current work hads been transferred to the correct organization, and thus some flexibility as to the exact placement would be the responsibility of the new organization. Затем Председатель сделал вывод о том, что для обеспечения продолжения текущей работы в рамках надлежащей организационной структуры потребуется немного времени, и, таким образом, указанная новая структура должна будет использовать довольно гибкий подход при установления четкого круга ведения.
In defining the scope of subsequent work in that area, it would be necessary to use the potential and experience of the International Atomic Energy Agency and, in particular, to include Agency experts in the activities of the COPUOS Working Group. При определении масштабов дальнейшей работы на этом направлении следует использовать потенциал и опыт Международного агентства по атомной энергии и, в частности, привлекать экспертов Агентства к деятельности создаваемой рабочей группы КОПУОС.
Of course, it reduces the number of variables that can be shown, but it improves the readability of the statistician work, compelling him to provide few but more relevant variables. Естественно, это ограничивает число рабочих переменных, однако повышает полезность работы статистиков, заставляя их использовать меньшее число, но при этом более значимых переменных.
We also believe the 1540 Committee must work in close coordination and collaboration with the expertise of leading organizations and structures that are active in non-proliferation, primarily such organizations as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Считаем также, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540, должен работать в тесной координации и использовать экспертную поддержку профильных организаций и структур в области нераспространения, прежде всего, разумеется, таких, как Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия.
The time required for breastfeeding must neither be included in the calculations for work times nor for rest breaks. Furthermore, it is prohibited to assign breastfeeding mothers to certain jobs. Время, требуемое для кормления ребенка, не должно учитываться при расчете рабочего времени или перерывов на отдых. Кроме того, запрещается использовать кормящих матерей на некоторых видах работ.
In resolution 2001/72 also, The Commission invited the High Commissioner for Human Rights, where appropriate and relevant, to draw on the material received in her work and to inform the Commission of the utility of the material in this respect. Кроме того, в резолюции 2001/72 Комиссия предложила Верховному комиссару по правам человека в тех случаях, когда это уместно и целесообразно, использовать в своей работе полученные материалы и информировать Комиссию о полезности таких материалов в этом отношении.
As the Council members know, the Tribunal has shown its commitment to accelerate as much as possible its work, and we continue to explore all possible, new avenues and to use all measures available to make full use of resources in this respect. Как известно членам Совета, Трибунал демонстрирует готовность в максимальной степени активизировать свою работу, и мы продолжаем искать любые возможные, новые пути и использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для того, чтобы всемерно использовать наши ресурсы в этом плане.
Its philosophy settles on a model of "small, agile and independent organization" that allows it to strengthen and to capitalize the realized work and to attack the future challenges over a high capacity of management, optimization of resources and cost economy. Его философия основывается на модели «небольшой, профессиональной и независимой организации», что позволяет повышать эффективность проводимой работы, использовать результаты уже проделанной работы и решать будущие проблемы за счет эффективного управления, оптимизации ресурсов и экономии средств.
The organization and representative shall be active in areas that are of direct relevance to the work of the Commission and can provide specific expertise and experience in peacebuilding upon which the Commission may wish to draw in consultations. Организация и представитель должны активно заниматься вопросами, которые имеют прямое отношение к работе Комиссии, и должны быть способны делиться конкретными знаниями и опытом в области миростроительства, которые Комиссия может пожелать использовать в ходе консультаций.
It was in this spirit that the 2005 World Summit Outcome recognized the capacity of regional organizations to contribute to United Nations efforts in the maintenance of peace and security and called for greater involvement by them in the work of the Security Council. Именно в этом духе в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается потенциал, который региональные организации могут использовать, внося свой вклад в усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности, и призвал их к более активному участию в работе Совета Безопасности.
Mr. RECHETOV said that he viewed the most important aspects of the meeting of the chairpersons as being the interest expressed in the work of the Committee and the preparations for the World Conference, which should be used to increase the prestige of the Committee. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в числе наиболее важных аспектов совещания председателей он считает интерес, проявленный к работе Комитета, и подготовку ко Всемирной конференции, которую необходимо будет использовать для повышения репутации Комитета.
Mr. RIVAS POSADA said that while it was important to discuss which media the Committee wished to use to disseminate information on its work, it must also decide what audiences it wished to reach. Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что при всей важности обсуждения вопроса о том, какие каналы Комитет имеет в виду использовать для распространения информации о своей работе, ему следует также принять решение о том, к какой аудитории он желает апеллировать.
Bearing in mind the terms of reference of these committees, the Conference of the Parties might wish to reflect on ways of enhancing the operation of the Committee on Science and Technology and its programme of work. С учетом круга ведения этих комитетов Конференция Сторон, наверно, могла бы подумать над тем, какие методы можно использовать для улучшения работы КНТ и его программы работы.
The main thrust of my proposal is to make optimum use of the mechanism of plenary meetings devoted to substantive issues and any issues that member delegations may wish to raise relating to the work of the Conference. Основная направленность моего предложения состоит в том, чтобы оптимально использовать механизм пленарных заседаний, посвященных предметным проблемам и любым проблемам, которые могут пожелать поднять делегации-члены в связи с работой КР.
The Economic and Social Council should not act alone, but should build on the work done by its subsidiary machinery and benefit from outside contributions, be they from the wider international community or from civil society. Экономический и Социальный Совет не должен действовать в одиночку, а должен совершенствовать работу, проводимую вспомогательными механизмами, и использовать усилия других - будь то члены международного сообщества или гражданское общество.
The Committee agreed to use the draft outline, as amended in plenary, in its work during the current meeting and to reexamine it, if necessary, to take into account the experience gained in doing so. Комитет договорился использовать проект основных положений, с внесенными в него изменениями на пленарном заседании, в ходе своей работы на нынешнем совещании и при необходимости пересматривать его в свете опыта его применения.