In exploring ways to revitalize the work of the General Assembly, no stone should be left unturned, including the utilization of modern technologies. |
В поисках путей активизации работы Генеральной Ассамблеи необходимо использовать все имеющиеся возможности, в том числе возможность применения современных технологий. |
The Plan of Action also recommends that the development of nationally owned democratic indicators should benefit from the current work being done in other multilateral forums. |
План действий также рекомендует использовать при разработке национальных показателей демократии опыт работы, проводимой в настоящее время в других многосторонних форумах. |
It should be said that that was possible thanks to people themselves, who were able to grasp the potential of the work done by Governments and diplomats. |
Следует сказать, что это стало возможным благодаря тем людям, которые сумели использовать потенциал работы, проделанной правительствами и дипломатами. |
The declaration of principles that is being developed by the Committee for the Coordination of Statistical Activities should also serve as an input to this work. |
В этой работе следует также использовать декларацию принципов, разрабатываемую Комитетом по координации статистической деятельности. |
For reasons of efficiency, the work of these organisations should be used, to the extent possible, for the consultation process within the ECE region. |
По соображениям эффективности необходимо по мере возможности использовать результаты работы этих организаций в процессе консультаций в регионе ЕЭК. |
In order to take advantage of the existing initiatives referred to above, national institutions must work in a coordinated manner. |
для того чтобы можно было использовать вышеупомянутые существующие инициативы, требуется координация работы национальных учреждений. |
Certain challenges still remain, including the need for further support for gender mainstreaming by senior management and the underutilization of gender specialists in supporting inter-agency work within the resident coordinator system. |
Вместе с тем ряд задач по-прежнему остаются нерешенными, в частности, старшее руководящее звено должно оказывать дальнейшую поддержку обеспечению учета гендерных факторов, а в рамках системы координаторов-резидентов необходимо более эффективно использовать специалистов по гендерным вопросам для оказания поддержки межучрежденческому сотрудничеству. |
Furthermore, in terms of resources, the Institute continues to provide diplomats with practical tools to assist them in the conduct of their work. |
Далее Институт в том, что касается ресурсов, продолжает предоставлять дипломатам практические средства, которые они могут использовать в своей работе. |
In the case of development of drought sensitivity maps in a country or region we prefer the second way, but intensive research work is needed. |
В случае подготовки карт чувствительности к засухе в какой-либо стране или регионе мы предпочли бы использовать второй путь, однако для этого необходимо проведение интенсивной исследовательской деятельности. |
Local adaptation and cooperation between the local community and schools is a tool that should be used for municipal work on ESD in schools. |
Адаптация к местным условиям и сотрудничество между местной общиной и школами представляет собой один из инструментов, которые следует использовать для работы в области ПУР в школах на муниципальном уровне. |
In Europe, the European Union could provide top-down influence to promote the use of GNSS, while small countries could work together towards achieving regional coordination. |
Для содействия более широкому использованию ГНСС в Европе свое влияние может использовать Европейский союз, а небольшие страны могут сотрудничать с целью обеспечения региональной координации усилий. |
However, despite the existence of this regulatory framework some business managers continue to use child labour in work in harmful or dangerous conditions. |
Вместе с тем, несмотря на созданную нормативную базу, отдельные хозяйственные руководители продолжают использовать труд несовершеннолетних на работах с вредными или опасными условиями труда. |
It needs to build on the momentum generated by the subregional workshops and the work already done by the Statistical Commission in developing the practical guidelines for good practices in technical cooperation for statistics. |
Консорциум должен использовать динамику, наработанную в ходе субрегиональных семинаров-практикумов и в процессе работы, уже проделанной Статистической комиссией при разработке наглядных руководящих принципов эффективной практики технического сотрудничества в области статистики. |
It also welcomed the progress in emission data reporting, while authorizing MSC-E to continue to use expert estimates for its modelling work, as reported data were insufficient. |
Кроме того, он приветствовал прогресс в деле представления данных о выбросах и уполномочил МСЦ-В и впредь использовать экспертные оценки для своей работы в области моделирования, поскольку сообщаемые данные не отличаются полнотой. |
The present annex summarizes the work conducted within ICP Materials which can be used to assess the release of heavy metals due to corrosion of materials. |
В настоящем приложении обобщаются результаты проводимой в рамках МСП по материалам работы, которые можно использовать для оценки выброса тяжелых металлов в результате коррозии материалов. |
The Working Group on Effects and its ICPs had been invited, and could use this workshop to gain support for the work on the substantive report. |
Рабочая группа по воздействию и ее МСП были приглашены на это рабочее совещание и могут использовать его для обеспечения поддержки своей работе над основным докладом. |
The scope of these initiatives has ranged from work on the governance environment and institution-building to the provision of infrastructure and social services to enable people to respond to economic opportunity. |
Рамки этих инициатив охватывают мероприятия в области условий правления и создания учреждений, а также обеспечения инфраструктуры и социальных услуг, позволяющих населению использовать экономические возможности. |
The discussions included the relationship between the main activities in the multi-year programme of work and the specific functions as well as the instruments to be employed by UNFF. |
Среди прочего обсуждались вопросы взаимоотношений между основными видами деятельности в рамках многолетней программы работы и конкретными функциями, а также механизмами, которые будет использовать ФООНЛ. |
This is both a better way of considering how multinational organizations work together and a better use of the General Assembly's time. |
Такой подход позволяет более эффективно подойти к рассмотрению вопроса о механизмах сотрудничества и взаимодействия многосторонних организаций и более рационально использовать время Генеральной Ассамблеи. |
Such a decision would have to emerge from the continuing work of the Commission, noting that it may well be that "soft law" approaches would eventually be advisable. |
Такое решение должно быть принято на основе продолжающейся работы Комиссии, при этом следует иметь в виду, что в конечном итоге, вероятно, окажется целесообразным использовать подходы, предусмотренные так называемым "мягким правом". |
Migrants' work experience and education acquired in their home countries were to be utilized more efficiently and, if needed, reinforced with further education. |
Трудовой опыт и знания, накопленные трудящимися-мигрантами у себя на родине, следовало использовать с большей отдачей и, если необходимо, расширять их посредством дополнительного обучения. |
Translators will then use a variety of electronic tools in their work so that the need for text-processing will decline. |
После этого письменные переводчики будут использовать самые различные электронные средства, так что необходимость в текстопроцессорных работах сократится. |
The two task forces will work in cooperation with TOS Chair, Deputy Chairs and TOS Secretary and will use e-mail to communicate. |
Эти две целевые группы будут осуществлять свою деятельность в сотрудничестве с Председателем, заместителями Председателя и секретарем ГС, и для обмена информацией они будут использовать средства электронной почты. |
Under the Act of 28 October 1969, children under the age of 15 may not be employed on any type of work. |
Закон от 28 октября 1969 года запрещает использовать детей в возрасте до 15 лет для выполнения каких-либо работ. |
The authors' rights to the use and presentation of his or her work and to the respective remuneration are provided in the Copyright Act. |
Права авторов использовать и представлять свои произведения и получать за них соответствующее вознаграждение предусматриваются Законом об авторских правах. |