| The employer also may not employ pregnant women and women caring for children under the age of one in overtime work. | Наниматель не может также использовать труд беременных женщин и матерей, осуществляющих уход за детьми в возрасте до одного года, на сверхурочных работах. |
| Along with updating its work methods, it must make full use of the potentialities envisaged in Articles 10, 11 and 13 of the Charter. | Помимо обновления своих методов работы, она должна всемерно использовать те возможности, которые предусмотрены в статьях 10, 11 и 13 Устава. |
| There must be neutral criteria for determining the worth of particular types of work, and she suggested that Kazakhstan should amend its Labour Code accordingly. | Необходимо использовать нейтральные критерии для определения ценности конкретных видов трудовой деятельности, и оратор предлагает Казахстану внести соответствующие поправки в свой Трудовой кодекс. |
| The challenge for SBP 2000-2003 is to use UNIFEM experience to enrich, enhance and stimulate the work of United Nations country teams. | Цель СПР на 2000 - 2003 годы заключается в том, чтобы использовать опыт ЮНИФЕМ для повышения содержательности и эффективности и стимулирования работы страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| The panels reviewed the resources available to them to deliver their work plans and noted that careful priority setting would be necessary. | Группы экспертов рассмотрели вопрос о ресурсах, которые они могут использовать для реализации своих планов работы, и отметили необходимость в тщательном отборе приоритетных направлений деятельности. |
| In the course of its work, the group of governmental experts may wish to bear in mind the list of international instruments included in annex I to this document. | В ходе своей работы группа правительственных экспертов может использовать список международных документов, содержащийся в приложении I к настоящему документу. |
| Neither can a pregnant woman be employed in work that according to medical assessment may jeopardise her pregnancy due to her state of health. | Кроме того, беременную женщину нельзя использовать на работах, которые, согласно медицинскому заключению, могут повлиять на ее здоровье и поставить под угрозу ее беременность. |
| It decided to consider this paper as a basis for its work at the next session of the Disarmament Commission in 2008. | Рабочая группа II постановила использовать этот документ в качестве основы для своей работы на следующей сессии Комиссии по разоружению в 2008 году. |
| The size and nature of the work of the secretariat do not allow the use of its scarce resources for such in-house training. | Масштабы и характер работы секретариата не позволяют использовать имеющиеся у него ограниченные ресурсы для организации такой подготовки по месту работы. |
| The Division should draw from these organizations' specialized expertise to support the work of the Commission and ongoing activities, such as the Commission's programme of sustainable development indicators. | Отделу следует использовать специализированный опыт этих организаций в поддержку работы Комиссии и других мероприятий, например осуществляемой Комиссией программы разработки показателей устойчивого развития. |
| They encouraged the agencies, funds and programmes to use the UNAIDS unified budget and work plan as the accountability tool for all HIV/AIDS activities. | Они призвали учреждения, фонды и программы использовать единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС в качестве механизма подотчетности для всех мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Subject to guidance from the above-mentioned consultations, the next global GEO process could be used to strategically inform the preparation of the UNEP 2014-2015 programme of work. | Руководствуясь вышеуказанными консультациями, следующий глобальный процесс ГЭП можно было бы использовать для стратегического информирования о подготовке программы работы ЮНЕП на 2014-2015 годы. |
| The Secretariat proposes to use an approach similar to that of UNEP and CITES for the presentation of its programme of work for the biennium 2009-2010. | Для представления своей программы работы на двухгодичный период 2009-2010 годов секретариат рекомендует использовать подход, аналогичный подходам ЮНЕП и СИТЕС. |
| The EC delegation noted that the European Commission was sponsoring a costing activity on health and PM that could be used to support the work of EMEP. | Делегация ЕС отметила, что Европейская комиссия финансирует деятельность по определению затрат, связанных с охраной здоровья человека и ТЧ, результаты которой можно было бы использовать в поддержку работы ЕМЕП. |
| In many very important areas of work, statisticians in the transition countries have endeavoured to make full use of the experience of the market economy countries. | Многие важнейшие направления работы, статистики переходных стран стремились в полном объеме использовать опыт стран с рыночной экономикой. |
| The work is of growing interest given that nanosatellites are seen as a low-cost means of enabling a diverse range of innovative mission applications. | Эта работа вызывает растущий интерес, поскольку наноспутники считаются одним из недорогих средств, позволяющих использовать полеты для широкого спектра новых прикладных целей. |
| In addition to reorganizing and streamlining its secretariat, it has made greater use of electronic equipment and simplified its work methods. | Помимо реорганизации своего секретариата и рационализации его работы, он стал шире использовать электронное оборудование и упростил свои методы работы. |
| The Special Rapporteur was requested to apply a gender perspective in his work in that country; | Специальному докладчику было предложено использовать гендерный подход в своей работе; |
| Such assessment should take into account all existing relevant activities and processes and build on work undertaken in preparation for the fifth session of the Commission on Sustainable Development. | В ходе такого изучения следует учитывать все соответствующие осуществляемые мероприятия и процессы и использовать опыт, накопленный в процессе подготовки к пятой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| Consequently, the Independent Expert believes that the most essential work at this stage is to preserve the evidence for its possible use at a later stage. | Ввиду этого независимый эксперт считает, что на данном этапе важнее всего сохранить имеющиеся свидетельства, для того чтобы можно было их использовать позднее. |
| A remote-sensing institution had been established in his country and its work was directed towards the utilization of the information received for the purposes of development. | В стране учреждено Управление по дистанционному зондированию, усилия которого направлены на то, чтобы использовать получаемую информацию в целях развития. |
| We need to use the resources of the United Nations system to conduct a more thorough analysis of such conflicts in order to be more effective in our preventive work. | Нам необходимо использовать ресурсы системы Организации Объединенных Наций для проведения более тщательного анализа таких конфликтов в целях повышения эффективности нашей превентивной деятельности. |
| We hope that the Conference is able to take this as the basis for commencing substantive work on the above issues at the earliest possible juncture. | И мы рассчитываем, что Конференция окажется в состоянии использовать его в качестве основы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к предметной работе по вышеупомянутым проблемам. |
| Chief among the recommendations are using PoD for publications, as well as expanding the implementation of PoD through further structural changes in the relevant work units and additional annual investment. | Главными из вынесенных рекомендаций являются рекомендации использовать ППТ для публикаций, а также расширять применение ППТ посредством дальнейших структурных преобразований в соответствующих подразделениях и ежегодного выделения дополнительных средств. |
| The contractor provided information on the development of new technologies, on acoustical reflectivity and on a new generation of sub-sea instruments that could be used in future exploration work and environmental studies. | Контрактор представил информацию, касающуюся разработки новых технологий, эффекта акустического отражения и нового поколения глубоководных приборов, которые можно было бы использовать в будущем для разведочных работ и экологических исследований. |